Лиссан-Эльгаиб Ширази
Одиночество мое! Как уйти мне от тоски?
Без тебя моя душа бьется, сжатая в тиски.
Хаджа Шамс ад-Дин Мухаммад Хафиз (Гафиз) Ширази (1326-1390) - знаменитый персидский поэт и суфийский мастер. Сведения его жизни содержат мало достоверных фактов и дат, но много легенд.
Его стихи являются вершиной персидской поэзии. Они в Иране до сих пор читаются и декламируются. В школах (мактабах) Бухарского ханства в XVI - начале XX в. стихи Хафиза Ширази входили в обязательный учебный курс.
Великий поэт родился в 1326 в Ширазе. Его отец Баха ад-Дин был торговцем углём и умер, когда Хафиз был ещё ребёнком. Он оставил семье много долгов. Однако он так хорошо умел декламировать Коран, что Хафиз с детства полюбил Книгу и к восьми годам знал её досконально, за что и получил титул «хафиз». Он также с ранних лет был знаком с произведениями Руми и Саади, а также Аттара и Низами. Предположительно он получил хорошее образование в медресе.
В возрасте 21 год он стал учеником Аттара в Ширазе. Он уже тогда стал слагать стихи и стал поэтом и чтецом Корана при дворе Абу-Исхака, вошёл в суфийский орден (Тарика).
В 1333 Мубариз Музаффар занял Шираз, и Хафиз стал слагать песни протеста вместо романтических стихов. Умер в возрасте 64 лет (1390 год), похоронен в саду Мусалла в Ширазе.
Когда Мубариз был свергнут своим сыном шахом Шуджа и брошен в тюрьму, Хафиз снова получил должность придворного поэта. Однако он скоро добровольно удалился от двора в Исфахан, так как чувствовал опасность. Когда ему было 52 года, шах предложил ему вернуться в Шираз. Рассказывают, что он в возрасте 60 лет вместе с друзьями организовал сорокадневное медитативное бдение, и его дух встретился снова с Аттаром, как 40 лет назад. Умер в возрасте 64 лет (1390 год), похоронен в саду Мусалла в Ширазе.
Могила Хафиза в одном из предместий Шираза усердно посещается туристами. После смерти Хафиза произведения его собраны были в один сборник и вызвали массу комментариев; сборник его стихотворений был пополнен истолкованиями Шемни, Сурури и Суди, разъясняющими не только грамматические трудности и особенности языка Хафиза, но, главным образом, самый смысл стихов, подчас непонятный. Сборник этот, составленный Сеидом-Кацем-Анвари, содержит в себе около 751 газели и 7 более значительных произведений (кассид). Вскоре после смерти Хафиза его стихи подверглись со стороны некоторых фанатиков преследованию за их якобы вольность и неуважение к Корану.
Про его поэзию
Слово Хафиз,усвоенное многими другими персидскими писателями, означает "хранителя", т. е. человека, в сердце своем хранящего заветы Корана.
Лирические стихотворения Шемс-Эддина благодаря своей чарующей прелести снискали их автору название Шекерлеб ("сахарные уста"), быстро создали ему известность и сделали любимцем и другом царствовавшей в то время в Ширазе султанской династии Моссаферидов. Несмотря на это, Хафиз вел скромный образ жизни дервиша. Поэмы, которыми прославился Хафиз, были все эротического характера, так называемые газели. Это - излюбленный всеми персидскими поэтами род литературы, близкий им по духу:
здесь воспеваются красота и любовь, вино и цветы. Но лире Хафиза не чужды были и другие мотивы, более серьезные и глубокие, например, скорбь о непостоянстве человеческой судьбы, изменчивости счастья и т. п.
В других своих стихотворениях он с большим изяществом прославлял благородство и благодеяния великих мира сего, оказывавших ему свое покровительство. Преобладание в поэзии Хафиза мистического элемента было причиной того, что современники называли поэта Лиссан-Эльгаиб - языком таинственных чудес.
2 газеля из Хафиза (перевод К. Липскерова)
I
Дам тюрчанке из Шираза Самарканд, а если надо –
Бухару! А в благодарность жажду родинки и взгляда.
Дай вина! До дна! О кравчий! Ведь в раю уже не будет
Мусаллы садов роскошных и потоков Рокнабада *.
Из сердец умчал терпенье – так с добычей мчатся тюрки –
Рой причудниц, тот, с которым больше нет ширазцу слада.
В нашем жалком восхищенье красоте твоей нет нужды.
Красоту ль твою украсят мушки, краски иль помада?
Красота Юсуфа, знаю, в Зулейхе зажгла желанья,
И была завесы скромной ею сорвана преграда.
Горькой речью я утешен, – да простит тебя создатель –
Ведь в устах у сладкоустой речь несладкая – услада.
Слушай, жизнь моя, советы: ведь для юношей счастливых
Речи о дороге жизни – вразумленье, не досада.
О вине тверди, о пляске – тайну вечности ж не трогай:
Мудрецам не поддается эта темная шарада.
Нанизав газели жемчуг, прочитай ее, – и небом
В дар тебе, Хафиз, зажжется звезд полуночных плеяда.
* - Мусалла - название загородных садов Шираза
* - Рокнабад - название реки
II
Страсть бесконечна; страстным дорогам нет пресеченья, нет!
”Души отдайте!” – страстным другого нет назначенья, нет!
Миг зарожденья сладостной страсти – благожеланный миг.
В деле отрадном ждать ли гаданья, предвозвещенья? Нет!
Нас не страши ты разумом властным, нам подливай вина!
К нам не причастен стражи начальник, нам запрещенья нет!
Глянуть на лик, схожий с месяцем юным может лишь чистый взор,
В ликах других подобного блеска и обольщенья нет.
Сердце Хафиза в горести страждет: сердце твое – гранит.
Сколько ни плакал, сколько ни звал я, – нет мне прощенья, нет!
Источники:
sattor.com
wikiznanie.ru
Истины. зречения персидского и таджикского народов, их поэтов и мудрецов. Перевод аума Гребнева «Наука», М. 1968. 310 с; Спб.: Азбука-классика, 2005.
Диван Хафиза
Образ имама Махди (мир ему!) в стихах поэта-лирика Хафиза
Стихи из имама Хомейни
Рассказы из "Маснави манави" Мевлеви
Рубаи Омара Хайяма
Cпор c Богом