تبیان، دستیار زندگی
دراین همایش یك روزه كه جمعی ازصاحب نظران داخلی وخارجی در امر ترجمه متون دینی شركت داشتند ، پیرامون پاره ای ازمباحث در حوزه ترجمه متون دینی وفراهم آوردن زمینه تاسیس انجمن یاكانون ترجمه متون دینی بحث وتبادل نظر به عمل آمد
بازدید :
زمان تقریبی مطالعه :

ری شهری

نخستين همايش ترجمه متون ديني، كاركردها ، آسيب‌ها وبايسته‌ها روز پنجشنبه باحضور جمعي از اساتيد حوزه ودانشگاه در محل تالار علامه مجلسي موسسه علمي فرهنگي دارالحديث قم برگزار شد.

دراين همايش يك روزه كه جمعي ازصاحب نظران داخلي وخارجي در امر ترجمه متون ديني شركت داشتند ، پيرامون پاره اي ازمباحث در حوزه ترجمه متون ديني وفراهم آوردن زمينه تاسيس انجمن ياكانون ترجمه متون ديني بحث وتبادل نظر به عمل آمد.

حجت‌الاسلام والمسلمين "محمد محمدي ري شهري" به عنوان سخنران اين همايش گفت: امروزه باتوجه به پيروزي انقلاب اسلامي وحزب الله لبنان علاقه به فراگيري متون ديني دربين مردم سراسر جهان افزايش يافته است .

نماينده ولي فقيه وسرپرست حجاج ايراني ، افزود: آثار ديني منتشر شده به زبانهاي خارجي بااستقبال مردم كشورهاي مختلف روبرو شده است .

وي خاطرنشان كرد : محققان وصاحب نظران حوزه متون ديني بايد براي پاسخگويي به نياز عمومي درخصوص ترجمه صحيح آثار منتشر شده سرمايه گذاري عظيمي انجام دهند.

ري شهري گفت : ترجمه متون ديني يك فن خاص است كه مترجم توانا بايد با اجتهاد لغوي ومراجعه به واژه هاي مختلف مقصود خداوند، پيامبر و معصوم (ع) رابه بهترين وجه ممكن به مخاطب برساند.

وي افزود:امروزه علاوه برتوانايي بالاي علمي وهنر نويسندگي ، يك مترجم بايد با مخاطب شناسي وآشنايي بااصطلاحات ديني مقصوداصلي را برساند واز ترجمه تحت الفظي پرهيز كند.

آيت الله ري شهري خواستار تاسيس انجمن متون ديني وحديثي،انجمن نظارت بر ترجمه متون ديني وانتشارنشريه تخصصي ترجمه متون ديني شد.

درادامه كاراين همايش علمي همچنين محققان وصاحب نظران ترجمه علوم اسلامي راهكارهاي مناسب ترجمه متون ديني را مورد بحث و بررسي قرار دادند.