جای خالی سلوچ" دولتآبادی به ایتالیا میرود
پس از «با شبیرو»، «جای خالی سلوچ» محمود دولتآبادی به ایتالیایی ترجمه میشود.
دولتآبادی كه بهتازگی از مسافرت خارج از كشور برگشته است، دربارهی ترجمهی «جای خالی سلوچ» به خبرنگار بخش كتاب خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت: این اثر قرار بود بعد از «با شبیرو» به ایتالیایی ترجمه شود، كه با ناشر ایتالیایی در این مورد به توافق نرسیده بودیم؛ اما پس از صحبت، توافق قطعی حاصل شده و این اثر نیز به ایتالیایی ترجمه خواهد شد.
همچنین ترجمهی رمان «جای خالی سلوچ» به انگلیسی منتشر شده است؛ اما ترجمهی فرانسوی آن به گفتهی دولتآبادی، در حال انجام است.
از سوی دیگر، «جالی خالی سلوچ» و «سلوك» در قطع رقعی بهتازگی از سوی نشر چشمه بهترتیب به چاپهای هفتم و یازدهم رسیدهاند و بهزودی در قطع جیبی نیز منتشر خواهند شد.
همچنین دورهی كامل «روزگار سپریشدهی مردم سالخورده» در سه جلد تجدید چاپ خواهد شد.
«آن مادیان سرخیال» هم توسط انتشارات نگاه به چاپ دوم رسیده است. این اثر در چاپ اول با شمارگان 24هزار نسخه در سال 83 منتشر شده بود، كه اینبار با شمارگان 11هزار نسخه بهچاپ دوم رسیده است.
دولتآبادی تاكنون آثاری را همچون: «ته شب»، «لایههای بیابانی»، «اوسنهی باباسبحان»، «ققنوس»، «ادبار»، «پای گلدستهی امامزاده»، «هجرت سلیمان»، «گاوارهبان»، «عقیل عقیل»، «آهوی بخت من گزل»، «كارنامهی سپنج»، «تنگنا»، «دیدار بلوچ»، «روز و شب یوسف»، «كلیدر»، «سلوك» و تعدادی نمایشنامه منتشر كرده است.