وب سایت موسسه فرهنگی و اطلاع رسانی تبیان
وب سایت موسسه فرهنگی و اطلاع رسانی تبیان
سه شنبه 3 اسفند 1395 - 24 جمادي الاول 1438 - 21 فوريه 2017

ترجمه یک اثر جدید از بن لوری

اسدالله امرایی ضمن اعلام خبر چاپ ترجمه جدیدش با عنوان «عشق‌های زودگذر ماندگار» گفت: ترجمه‌ام از کتابی از بن لوری با نام «داستان‌های سقوط و پرواز» برای چاپ آماده می‌شود.
بازدید :
زمان تقریبی مطالعه :
 
اسدالله امرایی

اسدالله امرایی مترجم ، درباره ترجمه جدید خود گفت: کتاب «عشق‌های زودگذر ماندگار» نوشته آندره سرگیویچ مکین است که ترجمه آن به تازگی توسط نشر چشمه منتشر شده است. این رمان، به قلم این نویسنده روس تبار فرانسوی نوشته شده است.

وی افزود: من متن رمان را از زبان انگلیسی به فارسی ترجمه کردم ولی برای اطمینان از کارم، متن بازگردانی شده را به برخی از دوستانم که از فرانسوی ترجمه می‌کنند، سپردم. یکی از افرادی که ترجمه را پیش از چاپ دید، خانم ویدا سامعی بود که ترجمه را با متن فرانسوی رمان تطبیق داد. تلاش کردم برای چاپ ترجمه فارسی این کتاب در ایران، راهی برای مکاتبه و گرفتن اجازه از نویسنده اثر پیدا کنم که متاسفانه این اتفاق میسر نشد و امیدوارم در روزهای آینده بتوانم این کار را انجام بدهم.

این مترجم در ادامه گفت: داستان رمان «عشق‌های زودگذر ماندگار» از زبان فردی روایت می‌شود که در یک یتیم خانه و پرورشگاه بزرگ شده و در این مرکز، بچه‌ها تحت تعالیمی‌قرار گرفته اند که وقتی در فضای بیرون از پرورشگاه زندگی می‌کنند، می‌بینند آن آموزه‌ها چندان تطابقی با واقعیت بیرون نداشته است. این آموزه‌ها در خیلی از مواقع، پوسته واقعیت دارند اما داخل و باطن شان چیز دیگری است.

امرایی گفت: راوی داستان، خاطرات کودکی اش را می‌گوید و در خلال روایتش، دوران حکومت برژنف در شوروی توصیف می‌شود که پس از آن جریانات بین شوروی و افغانستان به وجود آمد. این رمان، رمان تاریخی نیست؛ تاریخ هم نیست ولی به هر حال روایت نویسنده است از آن دوره تاریخی.

مترجم رمان «پاییز پدرسالار» همچنین گفت: ترجمه دیگرم، یک کار دیگر از بن لوری است که پیش از آن «داستان‌هایی برای شب و چندتایی برای روز» را از او ترجمه کرده ام. او یک کتاب کودک هم داشت که آن را ترجمه کردم ولی کتاب مورد اشاره، «داستان‌های سقوط و پرواز» نام دارد. این کتاب هم مجموعه داستانی از قصه‌های امروز آمریکاست که نویسنده آن‌ها را با حال و هوای ویژه خودش نوشته است.

وی ادامه داد: این ترجمه با اجازه مترجم و حق کپی رایت چاپ می‌شود. کتاب مذکور ۴ فصل دارد و هر فصل متشکل از ۱۳ داستان است. برخی از داستان‌های این کتاب یک صفحه هستند، برخی یک پاراگراف حجم دارند ولی برخی هم ۲۰ صفحه ای هستند. بن لوری نویسنده جوانی است که آثارش در کشورهای دیگر با استقبال زیادی روبرو شده است. در ایران هم می‌توانم عرضه چاپ چهارم «داستان‌هایی برای شب و چندتایی برای روز» را، استقبال از این نویسنده تعبیر کنم.

امرایی در پایان گفت: «داستان‌های سقوط و پرواز» قرار است توسط نشر افق چاپ شود و فکر می‌کنم مجوز چاپ را دریافت کرده باشد.
منبع: مهر
تلفن : 81200000
پست الکترونیک : public@tebyan.com
آدرس : بلوارکشاورز ، خیابان نادری ، نبش حجت دوست ، پلاک 12

ارتباط با ما

روابط عمومی

درباره ما

نقشه سایت

تعدادبازدیدکنندگان
افراد آنلاین