تبیان، دستیار زندگی
ست  مدیر مركز ترجمه قرآن مجید به زبان های خارجی، تعداد ترجمه های كتاب مقدس مسیحیان را بیش از 2000 عنوان ذكر كرد و گفت: این در حالی است كه قرآن فقط به 80 زبان دنیا ترجمه شده است.  حجت الاسلام محم...
بازدید :
زمان تقریبی مطالعه :

ترجمه قرآن مجید تنها در 80 زبان دنیا كامل است

مدیر مركز ترجمه قرآن مجید به زبان های خارجی، تعداد ترجمه های كتاب مقدس مسیحیان را بیش از 2000 عنوان ذكر كرد و گفت: این در حالی است كه قرآن فقط به 80 زبان دنیا ترجمه شده است.

حجت الاسلام محمد نقدی درمصاحبه با خبرگزاری شبستان با انتقاد از كند بودن حركت درجهت ترجمه و تفسیر ها بر قرآن كریم افزود: از ولادت حضرت مسیح 2006 سال می گذرد و كتاب انجیل هم دراین مدتبه 2000 زبان زنده و غیر زنده دنیا ترجمه شده است و این در حالی است كه طی 1400 سال كه از هجرت پیامبر می گذرد در آرشیو این مركز ترجمه قرآن تنها به 106 زبان موجود است كه از این تعداد نیزفقط 80 زبان به طور كامل در اختیار عموم می باشد.

وی با اشاره به منتشر عظیم مسیحیان جهان تعدد ترجمه كتاب مقدس آنها را باعت شناخته تر شدن مسیح و مسیحیان در كل جهان عنوان كرد و ادامه داد: در مقابل چنین فعالیتی همراه با تبلیغات فراوان دین اسلام به انزوا كشیده شده بود كه پس از انقلاب اسلامی و فروپاشی نظام ستم شاهی در خاورمیانه و چهار گوشه جهان علاقه برای مطالعه كتابی كه منشا ای نتحول باور نكردنی بود فزونی گرفت، در همین راستا افراد مغرض نیز از فرصت استفاده كرده و با ارائه ترجمه های تحریف شده ازقرآن سعی در خدشه دارد كردن چهره این كتاب آسمانی داشتند و این تالیف ها به ایران هم رسید و در زمانیكه دكتر لاریجانی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی بود اولین مكاتبات با سازمان اوقاف و امور خیریه جهت جلوگیری ازاین جریان صورت گرفت و منجر به تاسیس مركز ترجمه قرآن مجید به زبان های زنده دنیا و به منظور جلوگیری از اشتباهات گذشتگان تاسیس شد و در ابتدا به ترجمه قرآن مجید به زبانهای مختلف كه تا كنون تعداد آن به 4930 جلد می رسد و توسط 1130 مترجم به 106 زبان ترجمه می شود اقدام كرد.

حجت الاسلام نقدی مدیر مركز تخصصی ترجمه قرآن كریم به زبان های خارجی ایجاد آرشیو مقالات و بحث های نظری ترجمه قرآن را از دیگر فعالیت های این مركز عنوان كرد و ادامه داد: برای اطلاع ازنقد و نظرها درمورد ترجمه های قرآن و كیفیت آنها اقدام به گردآوری نقطه نظرهای ارائه شده در این موضوع در مطبوعات داخلی و خارجی شد كه حاصل آن ایجاد آرشیوی با 950 مقاله به زبان های انگلیسی، عربی، آلمانی، ایتالیایی،‌اردو، تركی، استامبولی، تركی آذربایجانی، عربی، چینی و فارسی می باشد. از دیگر اقدامات این مركز ایجاد كتابخانه ی تخصصی ترجمه با بیش از 4400 جلد اثر در زمینه فرهنگ های زبان شناسی، دائره المعارف ها، فهرست ها كتابشناسی، تاریخ وجغرافیای كشورهای مختلف به 57 زبان می باشد.

وی ادامه داد: در ابتدای امر این مركز در 5 زبان انگلیسی، فرانسه، تركی استانبولی،‌تركی آذربایجانی و چینی اقدام به ترجمه قرآن كرد كه با تكمیل و ارائه ترجمه به دو زبان انگلیسی و فرانسوی می توانستیم بخش قابل توجهی از قاره اروپا را با ارائه این كتاب تامین كنیم كه ترجمه انگلیسی قرآن پس ازچاپ دو جایزه بزرگ به خود اختصاص داد و در حال حاضر درشهر لندن به چاپ می رسد و در حال حاضر نیز درآمریكا، كانادا و شبه قاره در دست چاپ و مصرف می باشد و ترجمه فرانسوی قرآن نیز همراه با تفسیر و بیش از 20 جلد می باشد كه جلد اول آن منتشر شده است.

در ادامه این حركت ترجمه تركی قرآن در باكو منتشر می شود و در نهایت ترجمه قرآن به زبان تركی استانبولی و چینی ویرایش نهایی را می گذراند كه ترجمه به زبان چینی گام بزرگی است چرا كه زبان چینی زبان 25 درصد مردم دنیاست و جمعیت كثیری تحت پوشش و فراگیری قرآن كریم قرار می گیرند و ترجمه قرآن را خالی ازجنگ های مذهبی و بدون تحریف به دست می آورند .

حجت الاسلام و المسلمین نقدی ضمن دعوت از دانشجویان جهت ارائه مقالات گفت: مركز امكان تحقیقاتی در اختیار پایان نامه هایی كه در زمینه ترجمه و تفسیر قران به زبان های خارجی باشد می گذارد و تا تكمیل و ارائه پایان نامه دانشجویان همراه آنان خواهد بود و در همین مورد مركز مجله ترجمان وحی را كه مجله ای علمی در زمینه مباحث تخصصی ترجمه قرآن است را هر 6 ماه یكبار منتشر می كند كه شامل مقالات تحقیقی و علمی در باره ترجمه های قرآن به زبان های مختلف كه شماره هجدهم آن با سرفصل های تاملی در ترجمه كاربردهای مختلف''بعضكم بعضا'' نخستین مباحث ترجمه قرآن در زبان های اروپایی، به یاد رودی پارت، جدید ترین ترجمه های قرآن به زبان های مختلف و ترجمه ای جدید از قرآن به زبان های اسپانیولی منتشر شده است.

در پایان میزان گرایش های اخیر به مطالعه قرآن در دیگر كشورها و دربین مذاهب دیگر همراه با رشد فزاینده ای ارزیابی كرده و افزود: آمار كاملی برای اثبات این قضیه در دست نداریم ولی با توجه به رشد فزاینده چاپ و ترجمه و مراجعه ذهن جستجوگر مردم برای مطالعه قرآن خبر از گرایش جهانیان بعد از اتفاقات اخیر مثل 11 سپتامبر و تبلیغات منفی علیه اسلام برای درك اصل مفاهیم این كتاب بدون غرض ورزی دیگران می دهد.