رکورددار ان ترجمه
ترجمه شدن یک کتاب به زبانهای مختلف میتواند معیار مناسبی برای تعیین میزان محبوبیت آن در میان اعضای جامعه ادبی جهان باشد. در گزارشی که پیش رو دارید، کتابهایی که بیشترین آمار ترجمه را در دست دارند، به ترتیب بیشترین تعداد ترجمه از نگاهتان میگذرد:
«انجیل» کتاب مقدس مسیحیان تا کنون به 2527 زبان دنیا ترجمه شده و عنوان بیشترین کتاب ترجمه شده را به دست آورده است. این آمار با احتساب چاپ حداقل یک کتاب از ترجمه انجیل به دست آمده است.
دومین کتاب پرطرفدار ادبیات جهان در عرصه ترجمه «پینوکیو» است که با خاطرات تمام کودکان گره خورده است. اثر ماندگار «کارلو کولودی» که در سال 1883 به زبان ایتالیایی به چاپ رسید، تا کنون به 260 زبان ترجمه شده است.
سومین رتبه این فهرست با ترجمه به 200 زبان، نصیب اثر معروف «جان بانیان» با عنوان «سیر و سلوک زائر» شده است. این نویسنده انگلیسی کتابش را در سال 1678 منتشر کرد. این اثر یکی از مهمترین و تاثیرگذارترین کتب ادبی زبان انگلیسی محسوب میشود و موضوع آن دربارهی یک مسیحی است که در عالم خواب به او الهام میشود که باید از شهر محل سکونتش (شهر فنا) به شهر آسمانی سفر کند.
محبوبترین داستان بعدی از نگاه مترجمان «شازده کوچولو» اثر معروف «آنتوان دو سنت اگزوپری» است. این کتاب که در اصل به زبان فرانسوی نگاشته شده، در سال 1943 به چاپ رسید و تا کنون به 180 زبان برگردانده شده است. این داستان جذاب «خوانده شدهترین» و «ترجمه شدهترین» کتاب فرانسویزبان در جهان است و به عنوان بهترین کتاب قرن بیستم در فرانسه انتخاب شده است.
«داستان های جنوپری اندرسن» که بین سالهای 1835 تا 1852 انتشار یافتند، رتبه پنجم این فهرست را در دست دارند. قصههای «هانس کریستین اندرسن» دانمارکی از جمله «دختر کبریتفروش»، «بندانگشتی«، «جوجه اردک زشت» و «لباس پادشاه» تا کنون توجه مترجمانی از 153 زبان دنیا را به خود جذب کردهاند.
در رتبه ششم کتاب «بیست هزار فرسنگ زیر دریا»، رمان معروف «ژول ورن» دیده میشود. این اثر تا کنون به 147 زبان برگردانده شده است.
پس از آن معروفترین اثری که در این جدول خودنمایی میکند، «ماجراجوییهای استریکس» است. این داستانها بین سالهای 1959 تا 2010 به قلم «رنه گاسینی» و به زبان فرانسوی نوشته و توسط «آلبرت اودرزو» تصویرگری شدهاند. این داستان که تا کنون به 112 زبان ترجمه شدهاند، در دهکدهای که ساکنان آن در مقابل اشغال رومیها مبارزه میکنند، روی میدهد. نژاد ساکنان دهکده از نژاد «گِل» است. ( گل نام باستانی کشور فرانسه می باشد.)
«قرآن»، کتاب مقدس مسلمانان نیز به 112 زبان دنیا ترجمه شده و رتبه هشتم این فهرست را در دست دارد.
پس از آن «آلیس در سرزمین عجایب» اثر «لوییس کارول» انگلیسی ست که به 97 زبان برگردانده شده است.
دیگر ماجراجویی خاطرهانگیز، یعنی «ماجراهای تنتن» که به 96 زبان دنیا ترجمه شده، در دهمین رتبهی این جدول نشسته است. «ژرژ پراسپر رمی»، نویسندهی فرانسوی با نام مستعار «هرژه» بین سالهای 1929 و 1976 این داستانهای دنبالهدار را منتشر کرد.
در جدول محبوبترین کتابهای حوزهی ترجمه که کمی پایینتر میرویم، به «کیمیاگر» پائولو کوئلیو برمیخوریم. تا حالا به 67 زبان برگردانده شده است.
دوازدهمین جایگاه این فهرست از آن مجموعه هفتگانه «هری پاتر» است. «جی.کی رولینگ» رمانهای جادوگری رولینگ به 67 زبان در دسترس کتابخوانان دنیا هستند.
«پیپی جوراببلند»، مشهورترین داستان «آسترید لیندگرن» با ترجمه شدن به 64 زبان، در رتبه سیزدهم قرار دارد.
دیگر کتابی که بیشترین آمار ترجمه را داشته، «شرلوک هلمز» است که نخستین جلد آن در سال 1886 به زبان انگلیسی توسط «آرتور کانن دویل» نگاشته شد. داستانهای کارآگاهی «شرلوک هلمز» تا کنون به 60 زبان ترجمه شدهاند.
رتبه پانزدهم این فهرست از آن «هایدی» داستان معروف نوشته «جوانا اسپایر» است که رکورد ترجمه به 50 زبان را در اختیار دارد.
«دون کیشوت»، شاهکار «میگوئل دو سروانتس» در رتبه بعدی این جدول قرار دارد. این اثر تا کنون به 48 زبان ترجمه شده است، اما موسسه اسپانیولی «سروانتس» مدعی است که این کتاب پس از انجیل، بیشترین آمار ترجمه را در میان کتابهای جهان داراست.
«بیگانه« نوشته آلبر کامو که در سال 1942 و به زبان فرانسوی به چاپ رسید، رمان برجسته دیگری است که در میان محبوبترین آثار ادبیات جهان درعرصه ترجمه قرار گرفته است. کتاب کامو در 45 زبان قابل مطالعه است.
دیگر اثر داستانی معروف این فهرست «رمز داوینچی» به قلم «دن براون» است که در سال 2003 به بازار کتاب راه یافت. این کتاب که اصل آن به زبان انگلیسی است، اکنون در دسترس خوانندگان 44 زبان دنیاست.
«بادبادکباز»، پرفروشترین رمان «خالد حسینی» نیز از دیگر رمانهایی است که در این فهرست جلب توجه میکند. «بادبادکباز» که در سال 2003 به زبان انگلیسی منتشر شد، تا حالا به 42 زبان برگردانده شده است.
«گتسبی بزرگ» شاهکار «اسکات فیتزجرالد» که غیر از دنیای کتاب و ترجمه، عرصه سینما را هم درنوردیده است، به 42 زبان قابل خواندن است.
از دیگر داستانهای نوستالژیک که دستمایه اقتباسهای سینمایی و تلویزیونی بسیاری بوده است، «آن شرلی» نام دارد. کتاب سال 1908 نوشته «لوسی مود مونتگومری» تا کنون به 36 زبان ترجمه شده است.
«جنگل نروژی» هاروکی موراکامی تا کنون به 36 زبان ترجمه شده است.
شاهکار «گابریل گارسیا مارکز» با عنوان «صد سال تنهایی» هم از دیگر رمانهای این فهرست جهانی است. این اثر که در 35 زبان قابل مطالعه است، نخستینبار در سال 1967 و به زبان اسپانیولی منتشر شد.
«بربادرفته»، رمان کلاسیک و پرخواننده «مارگارت میچل» با 32 زبان ترجمه از دیگر کتابهای مورد توجه فعالان عرصه ترجمه بوده است.
به انتهای فهرست محبوبترین کتابها در دنیای ترجمه که نزدیک میشویم، با نام «سهگانهی هزاره» مواجه می شویم. مجموعهی پرفروشی که اولین جلد آن در سال 2005 به قلم «استیگ لارسن» منتشر شد و بعدها تبدیل به فیلمهای سینمای موفقی شد.
سهگانهی لارسن در اصل به زبان سوئدی نگاشته شده و تا کنون به 30 زبان برگردانده شدهاند. سه رمان معروف لارسن به ترتیب زمان انتشار «دختری با خالکوبی اژدها» (2005)، «دختری که با آتش بازی کرد» (2006) و «دختری که به آشیانه زنبور لگد زد» (2007) نام دارند.
فرآوری: رویا فهیم
بخش کتاب و کتابخوانی تبیان
منبع: ایسنا