تبیان، دستیار زندگی
مراسم تجلیل از برگزیدگان فراخوان دل نوشته و آثار تألیفی و رونمایی از کتاب‌های ترجمه شده حوزه دفاع مقدس، چهارشنبه، 16 بهمن، در سالن همایش خلیج فارس، باغ موزه دفاع مقدس برگزار شد.
عکس نویسنده
عکس نویسنده
بازدید :
زمان تقریبی مطالعه :

دومین مراسم تقدیر از مۆلفین و ناشرین حوزه دفاع مقدس


مراسم تجلیل از برگزیدگان فراخوان دل نوشته و آثار تألیفی و رونمایی از کتاب‌های ترجمه شده حوزه دفاع مقدس، چهارشنبه، 16 بهمن، در سالن همایش خلیج فارس، باغ موزه دفاع مقدس برگزار شد.

دومین مراسم تقدیر از مؤلفین و ناشرین حوزه دفاع مقدس

این مراسم که با حضور فعالان عرصه نشر و تألیف کتاب دفاع مقدس و جمعی از خانواده‌های شهدا و ایثارگران برگزار شد، با سخنرانی سردار جواد خضرایی، خانم معصومه آباد عضو شورای اسلامی شهر تهران، حجت الاسلام مطو، طلبه کشمیری و مجری ترجمه کتب دفاع مقدس به زبان اردو ادامه یافت.

سردار جواد خضرایی در این مراسم گفت: مفتخر هستیم که دومین مراسم تقدیر از مۆلفین و ناشرین حوزه دفاع مقدس را برگزار می‌کنیم. بعد از انقلاب تا امروز حدود 740 هزار عنوان کتاب منتشر شده که از این تعداد 10 هزار عنوان کتاب مختص دفاع مقدس است، یعنی کمتر از یک درصد از همه عناوین کتاب‌های موجود.

وی افزود: تصور ما این است که هر چند کتاب‌های چاپ شده در همه زمینه‌ها و موضوعات راه‌گشاست ولی کتاب‌هایی با موضوع دفاع مقدس و شهدا می‌تواند تأمین کننده نیازهای مردم باشد، موضوع دفاع مقدس نه تنها تاریخ‌ساز بلکه می‌تواند تمدن‌ساز و حامل فرهنگ ایثار و فداکاری باشد. از این رو تلاش داریم ناشران و مۆلفان کتاب‌های حوزه دفاع مقدس را بیش از پیش حمایت کرده تا فداکاری‌های رزمندگان بهتر به مردم معرفی شود.

سردار خضرایی خاطر نشان کرد: باید با چاپ و ترجمه بیش از پیش این آثار، مردم به ویژه نسل سوم و چهارم انقلاب را با این حوزه آشنا ساخت. کتاب می‌تواند الگوی مناسبی برای نسل‌های آتی باشد.

وی گفت: امروز به لطف خدا 15 عنوان کتاب در حوزه دفاع مقدس در دست ترجمه و تألیف قرار دارد. مجموعه ما آمادگی دارد تا برای چاپ کتاب و ترجمه این گونه آثار به مۆلفین و ناشرین کمک کند.

وی در ادامه گفت: بدون شک در عرصه دفاع مقدس، ارزش‌هایی وجود دارد که می‌تواند برای نسل آینده مفید باشد و موجب روشنگری نسل آینده جامعه شود.

مدیر باغ موزه دفاع مقدس افزود: شهدای ما منبع عظیمی از الگوهایی هستند که می‌توانند نه تنها کشور ما، بلکه همه را سیراب کنند.

خانم معصومه آباد عضو شورای اسلامی شهر تهران نیز طی سخنانی با اشاره کتاب خاطرات خود با عنوان «من زنده‌ام» گفت: وقتی این کتاب را می‌نوشتم، فکر می‌کردم که آخرین نفری هستم که این خاطرات را می‌نویسم؛ وقتی اسیر شدم 17 ساله بودم و دیگر از آن سال‌های جوانی خیلی گذشته و دیگر این خاطرات کهنه و فراموش شده است ولی چون آن روز به خودم وعده کرده بودم و به خدای خودم قسم یاد کرده بودم که من تا عمر دارم این خاطرات را از یاد نبرم و فراموش نکنم شروع به نوشتن کردم و اولین کاریکهکردمخدارابهقلمقسمدادمکهآنچهکهمی‌نویسمجزحقیقت چیز دیگری نباشد و آن چه از یاد برده‌ام را به من یادآوری کند.

دومین مراسم تقدیر از مؤلفین و ناشرین حوزه دفاع مقدس

آباد ادامه داد: در جامعه ما بحث فرهنگ و کتاب قدری مظلوم و مغفول واقع شده است، ولی آرزومندم با اقتدا و پشتکار تمام و قداستی که قلم و کلمه دارد شما ناشران و مۆلفان بتوانید حلقه گمشده نسل امروز را احیاء کرده و دینی که نسبت به شهداء، ایثارگران، رزمندگان و آزادگان دارید، را به خوبی ادا کنید.

غلامرضا هادی برادر شهید ابراهیم هادی نیز در مصاحبه با خبرنگار تبیان گفت: ترجمه و انتشار کتب دفاع مقدس و زندگینامه شهیدان به زبان‌های دیگر تاصیر بسیار زیادی در معرفی فرهنگ ایثار و شهادت موجود در دفاع مقدس به جهان دارد و انسان‌هایی که در خارج از مرزهای ایران زندگی می‌کنند نیز می‌توانند با مشقت و سختی‌های دوران دفاع مقدس اشنا بشوند و بدانند که فرزندان این خاک چگونه برای حفظ آرمان‌هایشان در مقابل دشمن ایستادند.

وی ادامه داد: توصیف شخصیت ابراهیم هادی بسیار دشوار است. ابراهیم هادی شخصیتی بود که پدرم بیشتر از همه او را شناخت چرا که در دوران کودکی به همه می‌گفت که این ابراهیم، نام مرا حفظ می‌کند و همینطور هم شد. پس از فوت پدرم در سال 55، نام پدر را زنده کرد. غلامرضا هادی ابراز امیدواری کرد که این زندگینامه به زبان‌های دیگری از جمله انگلیسی ترجمه و منتشر شود.

احمد شهبازی، برادر شهید محمود شهبازی که یک روز قبل از آزادی خرمشهر به شهادت رسید در خصوص ترجمه کتاب «مهاجر» به زبان اردو به خبرنگار تبیان گفت: این کتاب شامل زندگینامه این شهید بزرگوار است که به زبان اردو ترجمه است که لازم است در این خصوص از نویسنده محترم و مدیرعامل باغ موزه دفاع مقدس کمال تشکر را داشته باشم، چراکه این اقدام باعث شادی روح شهدا و اشاعه فرهنگ ایثار و شهادت و همچنین دلگرمی خانواده‌های شهدا شده است.

کسانی که در جنگ حضور داشتند، اسطوره‌های دست نیافتنی نبودند و تعلقات خاطر داشتند. اشکالات و نواقص داشتند و این چنین انسان‌هایی حماسه ساز می‌شود و به درجات بالا می‌رسند و این است که می‌تواند خواننده را جذب کند

وی در خصوص نتایج این اقدام و ترجمه زندگینامه شهدا گفت: این اقدامات بسیار مهم و تاثیرگذار است و شهدای 8 سال دفاع مقدس نیز دارای ویژگی‌ها و خصوصیاتی منحصر به فرد هستند که باید به جهان معرفی شوند و به نظر می‌رسد پس از انتشار و رونمایی با استقبال خوبی در کشورهای مختص به زبان اردو مواجه شود.

جواد کلاته، از برگزیدگان این جشنواره برای کتاب «بیش از چند نفر» نیز در گفتگوی خود با خبرنگار تبیان اظهار داشت: اولین اثر من در حوزه دفاع مقدس که به همکاری انتشارات روایت فتح در خصوص زندگینامه «شهید سیدعباس جولایی» به چاپ رسید در این جشنواره برگزیده و شایسته تجلیل شناخته شد. وی در خصوص کتاب «بیش از چند نفر» اعلام داشت: شهید سیدعباس جولایی، از فرمانده هان فنی مهندسی سپاه بودند که برابر گفته‌ها، در کنار سیدمحسن صفوی از موسسین فنی مهندسی سپاه قرار داشتند و زندگینامه ایشان را با دیدگاهی خاص مورد بررسی قرار می‌دهد.

وی ادامه داد: انتشارات روایت فتح نگاه جزئی به جنگ ندارد و قصد دارد به همه ابعاد آن بپردازد و ما باید این دیدگاه‌ها و این رویکردها را حفظ کنیم. کسانی که در جنگ حضور داشتند، اسطوره‌های دست نیافتنی نبودند و تعلقات خاطر داشتند. اشکالات و نواقص داشتند و این چنین انسان‌هایی حماسه ساز می‌شود و به درجات بالا می‌رسند و این است که می‌تواند خواننده را جذب کند. روایت حقیقی از جنگ کاری است که انتشارات روایت فتح انجام می‌دهد که امانت دار است و روایت کامل از جبهه، امانتی است که باید به خوبی ادا شود. مخاطب زمانی می‌تواند با آثار دفاع مقدس ارتباط برقرار کند که شخص حاضر در دفاع مقدس را از خود بداند و نزدیک بشود و در غیر اینصورت متاسفانه باعث می‌شویم، مخاطب پس زده شود.

 سامیه امینی

بخش فرهنگ پایداری تبیان


مطالب مرتبط:

 راه عزت و سعادت این است

 ژنرال فرهنگی دههء شصت

 من زنده‌ام