تبیان، دستیار زندگی
عرفی مختصر کتاب های شعر «از من نپرس چرا دوستت دارم»، «در عشق باران می‌بارد» و «فقط تو را دوست دارم».
بازدید :
زمان تقریبی مطالعه :

از من نپرس چرا دوستت دارم


معرفی مختصر کتاب های شعر «از من نپرس چرا دوستت دارم»، «در عشق باران می‌بارد» و «فقط تو را دوست دارم».

از من نپرس چرا دوستت دارم

«از من نپرس چرا دوستت دارم»

«از من نپرس چرا دوستت دارم» دربرگیرنده مجموعه‌ای از عاشقانه‌های نزار قبانی با ترجمه رضا عامری است.

دفتر شعر «از من نپرس چرا دوستت دارم» دربرگیرنده 18 قطعه شعر نسبتا بلند عاشقانه از قبانی است که با مقدمه‌ای به قلم عامری، درباره زندگی و ویژگی‌های شعر قبانی همراه شده است.

«آخرین گنجشک غرناطه»، «قصیده اندوه»، «نامه‌ای از اعماق دریا»، «شعر دریایی»، «درخت»، «بیروت و عشق و باران» و «چرا می‌نویسم» عنوان برخی شعرهای این دفتر هستند.

در بخشی از این مقدمه آمده است: «قبانی همواره به دگرگونی و انقلاب در شعر می‌اندیشد، به تجربه‌ای در تنش میان شعر مدرن که نماینده مدنیت و شهریتی جدید است و اندیشه‌های بصیرت‌یاب سنتی شعر کلاسیکی که هنوز در قلعه‌های باستانی خود برای حفاظت از سنت‌ها و به قصد بازتاب محاکات سنگر گرفته‌اند...»

بخشی از شعر «فاصله در میدان کنکورد!»:

«در میدان کنکورد

سرمه حجازی‌ات بر من می‌بارد

و شوریده‌ترم می‌کند...

و پاریس همراهم شوریده‌وار حرکت می‌کند

حکومتی سقوط می‌کند... و حکومتی تازه می‌آید...

مجلات فرانسوی از کیوسک‌ها و

رومیزی‌ها از میزهای تریاها، به پرواز در می‌آیند

و گنجشکان

از چشمان عربیت پناهندگی سیاسی می‌طلبند...»

نزار قَبانی (زاده 21 مارس 1923، درگذشته 30 آوریل 1998) از بزرگترین شاعران و نویسندگان جهان عرب، دانش‌آموخته دانشگاه دمشق بود و به زبان‌های فرانسه، انگلیسی و اسپانیولی تسلط داشت.

برخی اشعار این شاعر تاکنون توسط مترجمانی چون مهدی سرحدی، موسی بیدج، یغما گلرویی، رضا طاهری، موسی اسوار و احمد پوری به فارسی برگردانده شده است.

مجموعه شعر «از من نپرس دوستت دارم» (عاشقانه‌های نزار قبانی) با ترجمه رضا عامری در 72 صفحه و قیمت سه هزار و 500 تومان از سوی انتشارات سرزمین اهورایی راهی بازار کتاب شده است.

در عشق باران می‌بارد

«در عشق باران می‌بارد»

کتاب «در عشق باران می‌بارد» دربرگیرنده مجموعه‌ای از شعرهای عاشقانه‌ ریچارد براتیگان با ترجمه علیرضا بهنام است.

«در عشق باران می‌بارد» دربرگیرنده 54 قطعه شعر از عاشقانه‌های براتیگان است.

«رگبار نقشه»، «شعر شمعی»، «نارنج‌ها»، «لنگرگاه»، «سوراخ ستاره»، «عشق تو»، «قرار ملاقات»، «صبحانه انگلیس»، «بانو»، «کازابلانکا»، «در فانوس‌ات تاریکی است»، «چه اتفاقی افتاد؟»، «هدیه‌ها»، «دومین قلمرو»، «قو اژدها» و «ترانه طاووس» عنوان برخی شعرهای این دفتر هستند.

بهنام، مترجم این مجموعه، در یادداشت آغازین کتاب ضمن ارایه توضیحاتی درباره براتیگان و نحوه ترجمه این گزیده شعر، شعر این شاعر را نمونه‌ای اولیه از شعر تولید شده در ساحت معرفتی پسامدرن معرفی کرده و گفته است طنز برای شاعری چون براتیگان راه گریزی برای دور ماندن از جدیت اسطوره‌ای شعر نسل‌های پیشین است.

پیش‌تر نیز بهنام درباره ویژگی شعرهای براتیگان گفته بود: «شعرهای براتیگان کوتاه است و از مداقه شاعر در یک لحظه به‌دست می‌آیند. همچنین برخی از این شعرها تصویری و برخی دیگر روایی‌ هستند، اما مهم‌ترین ویژگی شعرهای براتیگان برخورد طنزآمیز شاعر با محیط پیرامون خود است که در تمامی این شعرها دیده می‌شود.»

نمونه شعری از این مجموعه با عنوان «برای پاسخ دادن در سپیده صبح»:

«برای پاسخ دادن در سپیده صبح

موهایش را می‌چرخاند

به سمت در

یاد می‌گیرد، یاد می‌گیرد

که زندگی چیزی بیشتر است از

یک شانه تا شده»

ریچارد گری براتیگان (30 ژانویه 1935 - 25 اکتبر 1984) نویسنده و شاعر معاصر آمریکایی بود. از او 9 رمان، یک مجموعه داستان و چندین دفتر شعر منتشر شده است. رمان «صید قزل‌آلا در آمریکا» نخستین و شناخته شده‌ترین اثر او به حساب می‌آید. وی عضو جنبش بیت بود.

نزار قَبانی (زاده 21 مارس 1923، درگذشته 30 آوریل 1998) از بزرگترین شاعران و نویسندگان جهان عرب، دانش‌آموخته دانشگاه دمشق بود و به زبان‌های فرانسه، انگلیسی و اسپانیولی تسلط داشت. برخی اشعار این شاعر تاکنون توسط مترجمانی چون مهدی سرحدی، موسی بیدج، یغما گلرویی، رضا طاهری، موسی اسوار و احمد پوری به فارسی برگردانده شده است.

«در قند هندوانه»، «اتوبوس پیر»، «در رویای بابل»، «پس باد همه چیز را با خود نخواهد برد»، «ژنرال متفقین، اهل بیگ‌سور»، «سقط جنین»، «یک زن بدبخت»، «هیولای هاوکلاین»، «پادشاهی دوم»، «لطفا این کتاب را بکارید»، «30 ژوئن، 30 ژوئن» و «در لولا شده به فراموشی» عنوان برخی از آثار او در حوزه شعر و رمان هستند.

مجموعه شعر «در عشق باران می‌بارد» با ترجمه علیرضا بهنام در 72 صفحه قطع رقعی و قیمت سه هزار و 500 تومان از سوی انتشارات سرزمین اهورایی منتشر شده است.

فقط تو را دوست دارم

«فقط تو را دوست دارم»

«فقط تو را دوست دارم» عنوان مجموعه‌ای از سروده‌های عاشقانه اریش فرید، شاعر اتریشی است که با ترجمه علی عبداللهی منتشر و راهی بازار کتاب شده است. به اعتقاد این مترجم، اغلب شعرهای فرید با نگاهی انسانی به همه موضوعات و نیز مقوله عشق سروده شده‌اند.-

به تازگی مجموعه شعر «فقط تو را دوست دارم» (عاشقانه‌های اریش فرید) با ترجمه علی عبداللهی از سوی انتشارات سرزمین اهورایی راهی بازار کتاب شده است.

این مجموعه 76 قطعه شعر از سروده‌های اریش، شاعر اتریشی را شامل می‌شود که با عنوان‌هایی چون «دلگرمی پرشور»، «جدایی»، «رویای روزانه»، «پرسش‌های ضروری»، «آدم‌شناس»، «اما دوباره»، «شاید»، «اعتراف دون ژوان»، «تهی‌شدن»، «سه آرزو یا یکی»، «بازخواست»، «به تو اندیشیدن»، «نامعلوم»، «مخفی‌گاه نیست» و «کودک عجیب» در این مجموعه گنجانده شده‌اند.

این مجموعه با یادداشتی از عبداللهی، مترجم شعرها و با عنوان «اریش فرید، شاعر عشق و سیاست» همراه است. عبداللهی در این یادداشت و برای آشنایی بیشتر با درون‌مایه‌های شعرهای فرید خلاصه‌ای از ماجرای تنها رمان او را آورده است.

وی اریش فرید را شاعری کمتر تصویر‌گرا و استعاره‌گریز که با تکرار می‌خواهد چیزی را گوشزد کند، معرفی کرده است.

پیش‌تر نیز عبدالهی درباره این شاعر گفته بود: «شعرهای اریش فرید، سهل و ممتنع هستند و بیشتر با نگاهی انسانی به تمامی موضوعات و چون مقوله عشق سروده شده‌اند؛ البته نگاه او بسیار مدرن و امروزی است و از سوی دیگر شعرهایش بسیار خوش‌خوان و روان هستند.»

اریش فرید (زاده مه 1921 در وین- درگذشته 22 نوامبر 1988) شاعر اتریشی تبار، یهودی‌نسب ساکن لندن بود، که به خاطر اشعار سیاسی‌اش معروف است. او همچنین گوینده، مترجم و مقاله ‌نویس بوده است.

«مرگ را با تو سخنی نیست»، «عاشقانه‌های عصر خشونت»، «سکوت، آینده من است» و «اریش فرید، شاعر پرسش‌های امروز» عنوان گزیده شعرهای منتشر شده از این شاعر در ایران است.

مجموعه شعر «فقط تو را دوست دارم» (عاشقانه‌های اریش فرید) با ترجمه علی عبداللهی در 96 صفحه و قیمت چهار هزار تومان از سوی نشر سرزمین اهورایی منتشر و راهی بازار کتاب شده است.

فرآوری: رویا فهیم

بخش کتاب و کتابخوانی تبیان


منبع: خبرگزاری کتاب ایران