تبیان را انگلیسی بخوانید!
دبیر سایت تبیان انگلیسی در نمایشگاه قرآن
سایت تبیان انگلیسی، محیط اطلاع رسانی امن و مطمئن در زمینه موضوعات مورد نیاز جامعه میباشد که با ارائه اطلاعات موثق و صحیح در زمینه موضوعات مختلف فرهنگی، مذهبی، اجتماعی و سیاسی، ارائه کلیپها و فایلهای صوتی و تصویری و گااری تصاویر جذاب و دیدنی در بخش سرگرمی، ارائه ویژه نامههای دینی و مذهبی با توجه به مناسبات مختلف اسلامی، بهترین، مناسب ترین و به روزترین اطلاعات و مقالات را به زیان انگلیسی را در کشورمان منتشر میکند. آقای محمدرضا صامتی، 31 ساله، متولد تهران، لیسانس زبان و ادبیات انگلیسی، دارای بیش از 5 سال سابقه فعالیت در زمینه تالیف و ترجمه، نویسنده، شاعر و مترجم و کارشناس سایت انگلیسی تبیان.
فعالیت سایت انگلیسی تبیان از چه زمانی آغاز شد و شما از کی شروع به فعالیت در این قسمت کردهاید؟
سایت انگلیسی تبیان از سال 82 فعالیت خود را بطور رسمی آغاز کرده و بنده از آغاز سال 89 همکاری خود را با بخش زبانهای خارجه آغاز کردم.
به صورت کلی درباره سایت انگلیسی تبیان و مطالبی که ارائه میکنید توضیح دهید؟
سایت انگلیسی تبیان در حوزههای اصلی و موثری چون اسلام شناسی، ایران شناسی، خانواده، ادبیات ایران، اسلام و جهان، رسانههای سمعی و بصری، خدمات عضویت و سرویس کاربری، حوزه علم و تاریخ مقالات و مطالب ارائه میدهد. بخش اسلام شناسی و ایران شناسی به عنوان دو بازوی اهم انگلیسی نمود بیشتری نسبت به سایرین دارند. بخش اسلام تمامی موارد ملزوم و مربوطه نظیر احکام اسلامی، بحث بسیط مهدویت، سیره و تفکر چهارده معصوم (ع)، قرآن و مبانی مربوطه، کتب دینی، علما و دانشمندان اسلامی، اعتقادات و مکاتب و تاریخ اسلام و غیره را در بر میگیرد. بخش ایران شناسی نیز شامل تاریخ و هنر، ادبیات، مشاهیر، گردشگری و انقلاب اسلامی میشود. در سایر بخشها که از اولویت ثانویه برخوردارند نیز مطالب متعددی با توجه به نیاز کاربر ارائه میگردد.
درباره کارشناسانی که در ارائه مطلب برای تبیان انگلیسی با شما همکاری میکنند توضیح دهید؟
در حال حاضر مطالب با هماهنگی خانم سلیمانی فرد که فارغ التحصیل مترجمی زبان انگلیسی هستند و آقای موسوی که دکتری علوم سیاسی از کشور هند دارند ارائه میشود. ایشان سردبیر مجله Eco of Islam، سردبیر سابق مجله تهران تایمز و استاد دانشکده مطالعات جهان دانشگاه تهران هستند.
فکر میکنید برای ارائه مطالب بهتر استفاده از کارشناسان بومی تاثیر بیشتری دارد یا استفاده از نیروهایی که دانش آموخته یا مترجم این زبان هستند؟
ببینید یک بحثی در اینجا مطرح میشود که اتفاقا شایان توجه است. کارشناس بومی تسلط بسیاری در حوزه زبان مادری خود یعنی انگلیسی دارد اما عملا در بخشهایی که مربوط به زبان فارسی و بحث برگردان و تطبیق بین دو زبان میباشد دچار مشکل میشود. مثلا ما گالری تصاویر و یا مطلبی داشتیم که بر سر وجه تسمیه آن بحث بود عنوان مطلب از استعاره ادبی بهره میبرد اما نیروی بومی ما به دلیل آشنا نبودن به حوزه ادبیات فارسی و صنایع بدیع و بیان که باید در فرایند معادل سازی بکار گرفته شود، نظری متفاوت داشت. به هر حال بنده اعتقاد دارم که بومی زبان انگلیسی بودن و یا دانش آموخته غیر بومی این زبان بودن مهم نیست بلکه تسلط بر حوزه هر دو زبان از یک شخص، کارشناس میسازد.
برای تهیه مطالب انگلیسی با چه مشکلات و محدودیتهایی مواجه هستید؟
ممکن است در حوزه تهیه مطلب با محتوایی برخورد کنیم که با تشیع و یا اسلام و ایران مغایرت داشته باشد. کم نیستند وب سایتهایی که مطالب جهت دار ارائه میدهند؛ و یا مثلا در بخش خانواده باید دقت نظر بسیاری داشته باشیم که مطالبی ارائه نشود که خارج از قاعده و اصول باشد. حقیقتا تشخیص و تمییز سره از ناسره در حوزه محتوا نیازمند فراست، تجربه و تشخیص قابل توجه است.
از نظر شما به چه موضوعاتی تا کنون در این سایت پرداخته نشده است؟
همیشه اعتقاد داشتم که وبگاه انگلیسی نیازمند بسط نگاه آسیب شناسانه به مسائل مختلف در زمینههای ذکر شده است، خوشبختانه امسال با موافقت و همراهی جناب آقای مهدوی، معاون محترم محتوا، دست ما برای ارائه مطالب عمقی و آسیب شناسانه در حوزههای مختلف کمی باز شد به هر حال چیزی که نه تنها تبیان انگلیسی بلکه زبانهای دیگر نیز احتیاج دارند پرداخت بیشتر به موضوعیت دانش اعم از دانش دینی و ایرانی با نگاه آسیب شناسانه تر البته با ایجاد بستر فنی محتوا - نهاد میباشد.
چقدر به نظراتی که کاربران برای مطالب سایت انگلیسی ثبت میکنند اهمیت میدهید؟
یک وب سایت موفق، کاربر محور میباشد. چرا که کاربر در جریان و رصد اخبار و اطلاعات روز از منابع اینترنتی مختلف در فضای مجازی قرار دارد؛ لذا از زیر و بم محتوا خبر دارد و اگر نظری میدهد ذهن بارور از اطلاعات وی در پشت آن قرار دارد. البته اشاره بنده به کاربر اهل مطالعه، با هوش و منصف اطلاق میگردد.
به نظر شما برگزاری هر ساله نمایشگاههایی مثل نمایشگاه قرآن کریم را تا چه حد در نشر معارف قرآنی و دینی موثر میدانید؟
در اینکه نمایشگاهها تاثیر جدی در نشر حوزههای مربوط به خود را دارند شکی نیست نمایشگاه قرآن نیز به سبب علاقه مخاطبین مختلف به قرآن و معارف دینی بهره بیشتری از این موهبت میبرد. اما اگر کار کارشناسی و برآورد آماری پیش از ایجاد نمایشگاه و ایجاد کلاسهای آموزشی برای غرفه داران از سوی مسئولین مربوطه صورت بگیرد، شاهد خواهیم بود که با تزریق دانش، شناخت و تنوع به سیستم کار نمایشگاه، غرفه دار با بینشی عمیقتر نسبت به کار خود و محیط نمایشگاه به انضمام شناخت بهتر مخاطب خود و سلیقه وی، ارتباط بسیار موثر تری با مراجعین برقرار کرده، لذا آن وقت میشود گفت در نشر این گوهر یگانه تلاشی در خور صورت گرفته است.
مصاحبه: مونا ناصرپور
بخش روابط عمومی تبیان