چرا گودرزی هشت سال نبود؟
حضورش در سریالهای تلویزیونی با سریال «مسافری از هند» سال 81 ادامه پیدا كرد. اما پس از این سریال تا سال 89 كه در «قفس طلایی» بازی كرد، جلوی دوربین نرفت.
سروش گودرزی كه در اوج شهرت از بازیگری كناره گرفت، با اینكه نقشش در قفس طلایی را دوست دارد، اما از كلیت فیلم گلهمند است.
”‹شما پس از سالها دوری از سینما با فیلم قفس طلایی بازگشتید كه به اعتقاد برخی منتقدان و كارشناسان در كلیت خود، فیلم قابل قبولی به نظر نمیآید. دلیل انتخاب این فیلم برای ایفای نقش چه بود؟
فقط میتوانم بگویم این قفس طلایی كه روی پرده سینماها رفت ،با فیلمی كه من در آن بازی كردم، تفاوتهای عمده و اساسی دارد. فیلمی كه من جلوی دوربینش رفتم، فیلمی بود كه بر اساس قصهای واقعی از زندگی پسر تهیهكننده ساخته شد. فیلمی كه به زبان انگلیسی كار شد، نهتنها در زمان اكران دوبله شد، بلكه صاحب یك قصه جدید نیز شده است كه در كل ارتباط لازم را با مخاطب برقرار نمیكند.
فیلمنامه اصلی چه بود؟
آن طور كه سال 88 فیلمنامه را خواندم، به گفته تهیهكننده قصه فیلم برگرفته از زندگی پسركوچكشان است كه جان خود را از دست داده بود. آن طور كه گفتند فیلمنامه 14 سال قبل نوشته شده و بارها هم توسط فیلمنامهنویسان مختلف بازنویسی شده بود. نقشی هم كه من بازی كردم در واقع نقش پسر مرحوم تهیهكننده بود.
شما پس از سریال مسافری از هند در اوج شهرت قرار داشتید. به چه دلیل راه سینما و تلویزیون را ادامه ندادید؟
روزی كه وارد این حرفه شدم هدفم به اوج شهرت رسیدن نبود، بلكه به تاثیر و ماندگاری كاری كه انجام میدادم، میاندیشیدم. در زندگی چیزهایی برایم در اولویت بوده كه مهمتر از شهرت هستند و آن اعتقاداتم است. در آن مقطع احساس كردم باید بروم و حالا كه به درونم نگاه میكنم، میبینم این سرنوشت من بوده كه اینطور مقدر شده است.
به هر حال فیلم ساختن در آمریكا و بازی در كنار بازیگران آمریكایی كاری ساده و معمولی نیست. هنوز هم معتقدمقفس طلایی به زبان انگلیسی فیلم آبرومند و كاملا متفاوت با نسخه اكران شده است. نقش خودم را هم هنوز دوست دارم، چون تنها نقشی در میان نقشهایم بود كه با تمام وجود آن را حس كرده بودم
یكی از ویژگیهای كار شما این بود كه جزو اولین نیروهای جوانی بودید كه در آن دوره از سینما توانستید وارد تلویزیون و سینما شوید. اینكه سینما برای شما مسیر روشنی از موفقیت را نشان میداد، چرا انتخابهای محدودی داشتید؟
تعریف من از موفقیت در انتخاب نقش، تعدد نیست؛ بلكه كیفیت و متفاوت بودن آن است. چه بسا بازیگران با استعدادی بودند كه به خاطر تكرار خودشان، جایگاهشان را از دست دادند. وقتی شما كارتان را با یك فیلم سینمایی پرمخاطب و در نقش محوری شروع میكنید و دو سال بعد افتخار بازی در دو سریال تاثیرگذار صدا و سیما را داشته باشید، دیگر خواهناخواه صاحب مسئولیت سنگینی میشوید و آن مراقبت از تصویر به وجود آمده از خودتان است كه به این راحتیها به دست نیاوردهاید و من همواره تلاش كردهام به اصول اعتقادیام وفادار باشم.
اصول اعتقادی شما چیست؟
اصول اعتقادی من چیزهای سادهای هستند. مهمترین آن تلاش برای حفظ ارزشهای انسانی و احترام به اصول اخلاقی است. ارزشهای انسانی را در عشق واقعی، اعتقاد، باور، اراده و مقاومت میدانم و اصول اخلاقی را صداقت و احترام متقابل.
یعنی اصول اعتقادیتان در سینما داشت زیر سوال میرفت؟
آن زمان كه تصمیم گرفتم از ایران بروم، شروع جریاناتی بود كه این روزها همه از آن سخن میگویند. رفتن را به هر قیمتی بر ماندن ترجیح دادم، قیمتش هم فراموش شدن بود.
گویا فیلمبرداری قفس طلایی كمی سخت و نامتعارف بوده است، چگونه این فیلم را كار كردید؟
به هر حال فیلم ساختن در آمریكا و بازی در كنار بازیگران آمریكایی كاری ساده و معمولی نیست. هنوز هم معتقدمقفس طلایی به زبان انگلیسی فیلم آبرومند و كاملا متفاوت با نسخه اكران شده است. نقش خودم را هم هنوز دوست دارم، چون تنها نقشی در میان نقشهایم بود كه با تمام وجود آن را حس كرده بودم و به خاطرش بهای سنگینی پرداخته بودم. دوست داشتم در این فیلم ادای دینی به تمام كسانی كه با این انواع و اقسام مشكلات مهاجرت دست و پنجه نرم كردهاند، داشته باشم. ولی متاسفانه مافیای موجود در فیلم این بار هم بیكار ننشست و با دوبله فیلم به سبك و سیاق فیلمهای هندی دهه 60 كمر فیلم را شكست.
مگر یك فیلم تا چه حدی میتواند تغییر كند؟
آن چیزی كه به من گفتند این بود كه فیلم را به زبان انگلیسی و با زیرنویس فارسی نمایش میدهند. در نسخهای كه نمایش داده شده، قسمت اعظم بازی من حذف شده است و صدای دوبله هم اصلا هماهنگ نیست. دقیقا پلانهایی كه دوست داشتم و حتی گروه را تحت تاثیر قرار داده بود، حذف شده است و آن چیزی كه روی پرده میبینید، زمین تا آسمان با كاری كه ما ارائه دادیم، فرق میكند. من فیلمنامه را به زبان فارسی و انگلیسی دارم، پس بعد از دوبله، یك فیلم دیگر ساختهاند. به نظرم با این دوبله اعتبار و آبروی فیلم رفت و آنقدر كه باید فروش نكرد. در این فیلم اورستز ماتاسینا، بازیگر فیلم «ماسك» (1990) بازی كرده، احساس و تمام هنرش را خرج كرده ولی نتیجهای نگرفته است. امین حیایی وقتی صحبت دوبله فیلم شد، قاطعانه به من گفت همان صدای سرصحنه بهتر است و دوبلهای در كار نیست، اما اولین نفری بود كه صدای خودش را دوبله كرد. من این تناقضات را نمیفهمم.
منبع:جام جم