پرواز تخیل با ادبیات فانتزی
کاتارینا ورزی با اشاره به برگزاری کارگروه ادبیات فانتزی در انجمن نویسندگان کودک و نوجوان، جای داستانهای علمی ـ تخیلی و فانتزی را در ادبیات ما خالی دانست.

این نویسنده و مترجم که مسؤول کارگروه ادبیات فانتزی در انجمن نویسندگان کودک و نوجوان است، دربارهی فعالیتهای این کارگروه عنوان کرد: کارگروه ادبیات فانتزی با همکاری انجمن نویسندگان کودک و نوجوان و اعضای آکادمی فانتزی (ادبیات گمانهزن) برگزار میشود و چهار سال است که این دوره برپاست.
او افزود: ادبیات فانتزی و علمی ـ تخیلی دامنهی خیلی گستردهای دارد و جلسات ما از معرفی نویسنده، طبقهبندی ادبیات تا کارگاههای ادبیات فانتزی و بررسی داستانهای تألیفی و ترجمه را دربر میگیرد.
ورزی عنوان کرد: ادبیات فانتزی در خارج از ایران هم با همین مشکلی که در ایران مواجه است، روبهرو بوده است؛ البته در 100 سال پیش؛ اینکه برخی منتقدان و یا نویسندگان بدون هیچگونه دانشی این جریان را قبول نداشتند و رد میکردند. اما 80 سال پیش، عصر طلایی ادبیات فانتزی در آمریکا بود و اکنون هم تعداد بسیاری از کتابهایی که در خارج پرفروش محسوب میشوند، مربوط به ادبیات فانتری هستند.
این نویسنده با اشاره به جذابیت ادبیات فانتزی برای کودکان و نوجوانان گفت: ادبیات فانتزی به کودکان حس ماجراجویی و جدا شدن از زندگی روزمره را میدهد و در عین حال تخیل کودک را فعال میکند. از سوی دیگر، خواندن ادبیات فانتزی تخیل را در نویسندگان هم ایجاد میکند و کسانی که در این مدت در کارگاه ادبیات فانتزی شرکت داشتهاند، به خلق آثاری دست زدهاند.
او دربارهی برخی انتقادها به ادبیات فانتزی گفت: برخی میگویند ادبیات فانتزی خوانندهی نوجوان را از واقعیت جدا و او را دچار مالیخولیا میکند. اما اگر این شرایط برای خواننده به وجود بیاید، منشأ آن ادبیات فانتزی نیست؛ بلکه کسانی که این ادبیات را میخوانند، دید گستردهتری دارند، خلاقانهتر نگاه میکنند و تفاوتهای فرهنگی را راحتتر میپذیرند.
ورزی دربارهی آثار علمی ـ تخیلی و فانتزی گفت: «هری پاتر» یکی از نمونهها برای این نوع ادبیات است. اگر چه من به عنوان یک منتقد ایرادهایی را بر آن وارد میکنم؛ اما این داستان نیازی را از مخاطبان برآورده کرد. ولی ما آثار علمی ـ تخیلی خیلی کمی داریم و تنها نویسندگان جوان هستند که به نگارش آثاری در این حوزه دست زدهاند که کارشان بیشتر در اینترنت و فضای مجازی منتشر شده است. ما برداشت و برخوردی منفی با ادبیات علمی ـ تخیلی و فانتزی داریم که البته این برخورد دارد نسل به نسل تغییر میکند و اصلاح میشود.
او خاطرنشان کرد: کارگروه ادبیات فانتزی چهارشنبهها ساعت 17 تا 19 در انجمن نویسندگان کودک و نوجوان برگزار میشود و ورود در این جلسهها برای عموم آزاد است و ما از شرکت علاقهمندان در این کارگروه استقبال میکنیم.
این مترجم که به شکلی جدی به ترجمهی آثار علمی ـ تخیلی و فانتزی میپردازد، در زمینههای نظری ادبیات کودک و نوجوان نیز فعالیت میکند. آخرین کتابهایی که کاتارینا ورزی ترجمه و منتشر کرده است «موشکی به نام گالیله» (نشر قطره) و «شمشیر بال» نام دارند. «خرسی به نام پدینگتن»، «آهنربا و مغناطیس»، «از عمو آلبرت بپرس: پاسخ به 100 سوال علمی مشکل»، «لمس و احساس» و «پرواز و پریدن» عنوان برخی دیگر از آثار این مترجم حوزهی کودک و نوجوان است.
فرآوری: مهسا رضایی
بخش ادبیات تبیان
منابع: خبرگزاری دانشجویان ایران، وبگاه انجمن نویسندگان کودک و نوجوان