تبیان، دستیار زندگی
سرگذشت مکتب ترجمه در ویژه نامه الکترونیکی «ترجمه و مترجم» در تارنمای فرهنگی اطلاع رسانی تبیان بررسی شد.
بازدید :
زمان تقریبی مطالعه :

سرگذشت ترجمه به روایت تبیان

ویژه نامه ترجمه و مترجم

سرگذشت مکتب ترجمه در ویژه نامه الکترونیکی «ترجمه و مترجم» در تارنمای فرهنگی اطلاع رسانی تبیان بررسی شد.

به گزارش روابط عمومی، بخش ادبیات موسسه فرهنگی اطلاع رسانی تبیان در ویژه نامه الکترونیکی «ترجمه و مترجم» به بررسی سرگذشت این مکتب پرداخت.

«ترجمه و مترجم» به کوشش فاطمه شفیعی تهیه و تنظیم شده وطراحی آن بر عهده محبوبه همتی بوده است.

در این ویژه نامه مطالبی همچون « نگاهی به ترجمه آثار مولوی و خیام، پیشرفت ترجمه ادبی پس از انقلاب، تاحجره کشیش کارو حرف های مهدی سحابی، ترجمه قرآن به فارسی، معیار های یک ترجمه خوب برای کودکان، اهمیت اصالت فرهنگی در ترجمه، ترجمه صد درصدی وجود ندارد، تاریخ و سنت ترجمه در ایران» منتشر شده است.

تنظیم: هومن بهلولی