هفت اورنگ با زبانی طنز
![هفت اورنگ](https://img.tebyan.net/big/1389/04/17323862522177185153622865228308369120.jpg)
حسین فتاحی درباره این طرح و نویسندگان آن گفت: بازنویسی شاهکارهای ادبی ایران با نام «قصههای شیرین ایرانی» را با همکاری چند نویسنده دیگر انجام دادهایم و از این مجموعه 10 جلدی هم اکنون 7 کتاب آماده انتشار است.
وی افزود: بازنویسی گلستان سعدی توسط فرهاد حسنزاده، کلیله و دمنه توسط مژگان شیخی، مثنوی معنوی به همت حسین فتاحی، مرزباننامه به قلم محمدرضا شمس، هزار و یکشب توسط زهرا حیدری و هفت اورنگ جامی به همت جعفر ابراهیمی (شاهد) به طور کامل انجام شده و این کتابها در مرحله تصویرسازی هستند.
این نویسنده که بازبینی نهایی آثار را بر عهده دارد کار بازنویسی داستانهای «مثنوی معنوی» را نیز انجام داده است. وی درباره بازنویسی این کتاب اظهار کرد: سعی کردم در انتخاب داستانها به گونهای عمل کنم که مناسب کودکان و جذاب و شیرین باشد و بتواند علاقه آنها را به مثنوی معنوی جلب کند.
فتاحی گفت: بازنویسی شاهکارهای ادبی ایران برای کودکان و نوجوانان طرحی است که سال گذشته در مرکز آفرینشهای ادبی حوزه هنری اتخاذ شده است. قصد داریم بازنویسی داستانهای کهن ایرانی در قالب قصههای کوتاه و ساده ادامه دهیم.
جعفر ابراهیمی شاهد نیز که بازنویسی داستانهای هفت اورنگ جامی را انجام داده، در این باره گفت: بازنویسی این مجموعه را برای گروه سنی کودک و نوجوان انجام داده بودم و آقای فتاحی در این پروژه به من پیشنهاد کردند این کتاب را برای کودکان نیز بازنویسی کنم.
وی افزود: بازنویسی هفت اورنگ برای کودکان دشوار است چرا که داستانهای این کتاب در قالب 4 تا 5 بیت بیشتر نیستند و نیاز به افزودن شخصیتهایی در خلال داستان وجود دارد، اما نباید این پرداختها و افزودنها روال قصه را نیز مختل کند.
ابراهیمی گفت: داستانهای هفت اورنگ در خود طنزی تلخ دارند که که سعی کرده ام آن را در بازنویسی حفظ و برخی موارد نیز به طنزی شیرین نزدیک کنم چرا که کودکان زبان طنز را دوست دارند.
در انتخاب نویسندگان این مجموعه سعی شده کار به کسانی سپرده شود که در عرصه ادبیات کودک قلم زدهاند و با زبان، فضا و ذهن کودک آشنایی دارند تا در برگردانی که صورت می دهند اثر جدید با زبان کودک مناسب باشد.
این نویسندگان علاوه بر اینکه باید به ساختار داستان منظوم آشنایی داشته باشند لازم است نثر مناسب کودک را هم بشناسند به گونهای که کودک نیاز به معنی کردن و مراجعه به فرهنگ لغت نداشته باشد و بتواند قصه ها را خوانده و با ادبیات ایران آشنا شود.
تهیه و تنظیم: گروه کتاب تبیان - امیر مقیمی