تبیان، دستیار زندگی
چامسکی در پیام خود به حبیب احمدزاده ضمن تشکر فراوان از دریافت این داستان وبه واسطه قدرت متقاعد کنندگی داستان، تیزهوشی نویسنده را نیز به
بازدید :
زمان تقریبی مطالعه :

از خاک شلمچه پیكری آوردند

كتاب بوی تمشک ، مجموعه آثار منتخب دومین جشنواره شعر پایداری استان یزد منتشر گردید.

به گزارش خبرنگار نوید شاهد، این كتاب مجموعه اشعاری است كه از دومین جشنواره شعر پایداری استان یزد انتخاب و توسط اداره كل حفظ آثار و نشر ارزش های دفاع مقدس استان یزد گرد آوری و تدوین شده و در نهایت به سعی انتشارات مفاخر به انتشار رسیده است.

این مجموعه شامل 88 شعر از 76 شاعر یزدی است كه به دبیرخانه دومین جشنواره استانی شعر پایداری ارسال شده است.

شهدا

از متن كتاب شعری از دانش آموز شاعر، جمال الدین راحمی می خوانیم:

گفتند كه بی بال و پری آوردند
از خاک شلمچه پیكری آوردند
قلبم بشكست، برخودم لرزیدم
ای وای، شهید دیگری آوردند

و نیز در غزلی از فرزانه سعادتمند می خوانیم:

یک حنجره حكایت تكرار زخم هاست
اینجا هجوم حادثه آوار زخم هاست
چشمی كه پاسبان نفس های عاشق است
در لحظه های شب زده بیدار زخم هاست
اینجا بهار ثانیه ها جنس دیگری است
در وسعت عطش زده گلزار زخم هاست
هر زخم آیه آیه قرآن سرخ عشق
كشف و شهود در دل تب دار زخم هاست
سكر عروج می وزد و هفت آسمان

مبهوت و گیج جلوه دیدار زخم هاست

یک كوله بار بغض و غزل های داغدار
بر دوش آفتابی سردار زخم هاست
طوفان تر از همیشه به فریاد آمده
این حنجره حكایت تكرار زخم هاست

نخستین جشنواره شعر پایداری استان یزد آبان 86 برگزار شد و مجموعه شعر "بوی تمشک" ماحصل دومین جشنواره شعر پایداری است.

كتاب "بوی تمشک" مجموعه آثار برگزیده دومین جشنواره شعر پایداری استان یزد است كه توسط اداره كل بنیاد حفظ آثار و نشر ارزش های دفاع مقدس استان یزد گردآوری و به همت انتشارات مفاخر با شمارگان 2000 نسخه و قیمت 1800 تومان در 167 صفحه منتشر گردیده است.

"داستان های شهر جنگی" احمد زاده در آمریکا منتشر شد .

آبادان

در ادامه روند ترجمه آثار ادبیات داستانی ایران ،  کتاب "داستان های شهر جنگی" نوشته حبیب احمدزاده به زبان انگلیسی ترجمه و در آمریکا منتشر شد.

به گزارش خبرنگار مهر، "داستان شهر جنگی" عنوان کتابی از حبیب احمدزاده است که هفت داستان از این کتاب توسط پرفسور پال اسپرکمن ترجمه و توسط انتشارات مزدا پابلیشر منتشر شده است.

داستان های این کتاب شامل پرعقاب، هوا پیما، چتری برای کارگران، سی و نه و یک اسیر، فرار مرد جنگی، نامه ای به خانواده سعد و اگردریا قلی نبود، است.

پیش از این  دو داستان "پرعقاب" و "نامه به خانواده سعد" از این مجموعه به زبان های انگلیسی و عربی ترجمه شده بود که مورد استقبال زیادی واقع شد. به دنبال انتشار و ترجمه "پر عقاب" تعدادی از خوانندگان نظرات خود را درباره آن ارائه کردند که در این میان می توان به نظر نوام چامسکی، نظریه پرداز و دانشمند سیاسی مشهور آمریکایی که نظر خود درباره این داستان را از طریق ایمیل برای حبیب احمدزاده ارسال کرده است، اشاره کرد.

چامسکی در پیام خود به حبیب احمدزاده ضمن تشکر فراوان از دریافت این داستان و"به واسطه قدرت متقاعد کنندگی داستان، تیزهوشی نویسنده را نیز به علت ارسال به موقع آن در چنین روزهای دردناکی (وقایع غزه)" مورد ستایش قرار داده است.

داستان "پر عقاب" شرح عملیات یک دیده بان در یک شهر محاصره شده (آبادان) در زمان دفاع مقدس است که به محاصره غزه شباهت زیادی دارد.

ابادان

همچنین انتشار داستان "نامه ای به خانواده سعد" در سایت عرب زبان "ایلاف" با ارائه نظرات برخی از خوانندگان آن همراه بوده که نشان دهنده نزدیکی دیدگاه های مردم کشورهای عربی به خصوص عراق با مردم ایران پس از جنگ است.

بنا به پیشنهاد پال اسپراکمن مترجم کتاب ، دو داستان جدید احمدزاده به نامهای "انتقام، انتقام، انتقام" و "ننه" نیز به این مجموعه اضافه شده است. این کتاب با طرح جلد جدید نسبت به نسخه فارسی خود که یادآور داستان "ننه" است در 80 صفحه به چاپ رسیده است.

اسپراکمن نگاه ژرف،عمیق،انسانی و واقعی به جنگ در داستان های این مجموعه را دلیل انتخاب آن برای ترجمه و نیز انتشار در کشور آمریکا دانست.

پیش از این رمان "شطرنج با ماشین قیامت" ازهمین نویسنده توسط اسپراکمن به انگلیسی ترجمه و در کشورآمریکا منتشر شده بود که اخیرا هم به عنوان منبع درسی دانشجویان دانشگاه راتجرز معرفی شده است.


تنظیم برای تبیان :

بخش هنر مردان خدا - سیفی