علاقه خاص مخاطبان غربي به داستانهاي جنگ تحمیلی
محسن سليماني، مشاور ترجمه انتشارات سوره مهر، پس از بازگشت از شصتويكمين نمايشگاه كتاب فرانكفورت گفت: در غرب علاقه خاصي نسبت به مطالعه داستانهاي جنگي ما وجود دارد كه ميتوان از اين علاقه براي ترجمه كتابهاي پرمحتوای دفاع مقدس استفاده كرد.
محسن سليماني، در گفتوگو با خبرگزاري كتاب ايران (ايبنا)، درباره علاقهمندي مخاطبان ديگر كشورها به آثار جنگي نوشته شده در ايران اظهار داشت: در غرب علاقه خاصي نسبت به داستانها و خاطرات دفاع مقدس وجود دارد كه بايد از اين علاقه براي ترجمه كتابها استفاده كرد. البته شرط موفقيت در اين كار ترجمه آثار پر محتوا با موضوع دفاع مقدس است.
وي درباره وضعيت انتشارات سوره مهر در نمايشگاه فرانكفورت گفت: از آنجا كه سوره مهر در اين نمايشگاه غرفهاي نداشت، كتابهاي اين انتشارات در غرفه های وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي، رايزنيهاي فرهنگي ايران و ناشران علاقه مند به ارایه كتابهاي آسيايي بودند، عرضه شدند.
سليماني درباره نمايشگاه كتاب فرانكفورت تصریح کرد: 4 روز ابتدايي اين نمايشگاه به ناشران و فعالان عرصه نشر اختصاص داشت تا وارد تعامل شوند. اين امر فرصت ارتباط با كارگزاران نشر (رابطهاي ناشران و نويسندگان) و دستيابي براي گسترش ادبيات ايران در خارج كشور را ايجاد كرده بود.
مشاور ترجمه انتشارات سوره مهر ادامه داد: با ناشران انگليسي زبان از كشورهاي آمريكا، كانادا و استراليا قراردادهاي اوليهاي براي ترجمه آثاري از انتشارات سوره مهر منعقد شد که پس از انتخاب كتابها، بايد براي ترجمه به اساتيد زبان فارسي همان كشورها سپرده شوند.
وي در پايان خاطر نشان كرد: در نمايشگاه فرانكفورت آثار ترجمه شده بسياري از كشورها به چشم ميخورد كه اين موضوع معمولا مسوولان ايراني را براي گسترش عرضه اين كالاي فرهنگي در ساير كشورها به فكر وا ميدارد.