تأكید وزیر ارشاد به اختصاص بخش ویژهای برای ترجمههای قرآن در كتاب سال

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی با بیان لزوم تجلیل و تقدیر از مترجمان و مفسران قرآن، اختصاص بخش ویژهای برای ترجمههای قرآن در جایزه كتاب سال را امكان پذیر دانست و بر اهمیت آن تأكید كرد.
سیدمحمد حسینی اظهار كرد: ترجمه قرآن كاری ارزشمند است و نیاز به ترجمههای مناسب از قرآن همواره وجود دارد، بنابراین باید در زمینه ترجمه قرآن و همچنین تفسیر برای همه گروههای سنی اقدامات لازم را به عمل آورد.
وی ادامه داد: ترجمه قرآن باید متناسب با ادبیات روز، فهم مخاطب و شرایط هر عصر و دورهای باشد، در این صورت است كه ترجمه قرآن برای مخاطب مفید و قابل فهم خواهد بود.
حسینی یكی از وظایف وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و نهادهای قرآنی و دینی در جامعه را تجلیل از كسانی دانست كه به امر ترجمه و تفسیر قرآن همت میكنند و گفت: ما در نمایشگاه قرآن هم از ترجمههای جدید انجام شده از قرآن رونمایی و هم از خادمان قرآنی كه در این زمینه به فعالیت پرداختند تجلیل كردیم، بنابراین این وظیفه انجام میشود، اما میتوان به صورت مستقل مقولهای برای آن در نظر گرفت كه به تجلیل و تقدیر از ترجمهها و مترجمان قرآن بپردازیم.
وی بحث لحاظ كردن ترجمههای قرآن در جوایز كتاب سال را امر مهمی دانست و گفت: در جایزه كتاب سال نیز میتوان مقولهای جداگانه به ترجمههای قرآن اختصاص داد.
یادآوری میشود، پیشنهاد لحاظ كردن ترجمههای قرآن در جوایز كتاب سال، سال گذشته از سوی خبرگزاری ایكنا مطرح و با استقبال «محمد حسین صفارهرندی» وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و تأكید وی برای ایجاد بخش ویژهای از سوی دبیرخانه جایزه كتاب سال روبرو شد.
همچنین «محسن پرویز»، معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، نیز چنین گفته است: «سال گذشته با پیشنهاد ایكنا مبنی بر لحاظ كردن بحث ترجمههای قرآن قرار شد، تدبیری برای اینكه در یك دورهای به شكل جنبی كل ترجمههای قرآن انجام گرفته بررسی شود، هماكنون دبیرخانه كتاب سال دستاندركار این بحث است و به نظر میرسد یا در این دوره یا در دورههای دیگر بخشی جنبی ویژه بررسی ترجمههای قرآن كریم در یك بازه زمانی ایجاد شود.
پرویز در اشاره به چرایی بررسی ترجمههای قرآن در یك بازه زمانی بیان كرد: ایجاد یك رشته جدید در كتاب سال، مستلزم انتشار تعداد زیادی كتاب در آن حوزه در طول یك سال است تا امكان مقایسه درست و منطقی وجود داشته باشد، اما در حوزه ترجمههای قرآن به دلیل پیچیدگیها و دشواریهای كار در سال، تعداد زیادی ترجمه قرآن منتشر نمیشود تا بتوان به مقایسه آثار و یا به انتخاب اثری برگزیده دست زد.
منبع: ایکنا
تنظیم: هومن بهلولی