تبیان، دستیار زندگی
بنابر علاقه ی بنده به درس زبان فارسی، علوم اجتماعی و انجام امور تحقیقاتی به صورت میدانی این عنوان را برای پژوهش میان رشته ای خود انتخاب کردم و با توجه به اهمیت زبان فارسی در کشور به دنبال بررسی میزان موفقیت فرهنگستان ادب فارسی در فارسی سازی واژه های....
عکس نویسنده
عکس نویسنده
بازدید :
زمان تقریبی مطالعه :

تقدیری متوسطه 2 رفاه

در نهمین جشنواره پروژه های دانش آموزی تبیان

فارسی زبان اور اس کے اثرات

پژوهشگران جوان متوسطه 2 رفاه به مدیریت سرکار خانم ام کلثوم ناطقی درنهمین دوره جشنواره پروژه‌های دانش آموزی تبیان حضور داشتند.

پروژه ی بررسی میزان موفقیت فرهنگستان ادب فارسی در بازیابی واژه های فارسی به جای کلمات انگلیسی (با تاکید بر حفظ ادبیات فارسی) از این مدرسه جزء تقدیری های سمینارهای این دوره از جشنواره شد. مریم کربلایی پژوهشگر عزیزی هستند که این پروژه را با راهنمایی سرکار خانم فرشته انصاری انجام داده اند. در زیر خلاصه ای از این پژوهش ارایه می گردد.

انواع فعل

همان طور که می دانید زبان یکی از نمادهای اتحاد هر ملت می باشد. بنابراین باید در حفظ و حراست از آن تلاش کنیم و کمتر از کلمات بیگانه نظیر: روسی، فرانسوی، عربی، لاتین و... استفاده کنیم. ( به طور مثال: استکان و نعلبکی کلمه ای روسی، بعضاً کلمه ای عربی و تونل کلمه ای لاتین می باشد، که فرهنگستان ادب با استخدام افراد مجرب در این حوزه و صرف زمان زیادی سعی کرده است تا معادلات فارسی مناسبی را برای آنها قرار دهد.)

امروزه در عصری زندگی می کنیم که از آن به "عصر اطلاعات و ارتباطات" یاد می شود و در جهانی روزگار می گذرانیم که با عنوان "دهکده ی جهانی" مطرح است. از مهم ترین ویژگی های چنین عصر و زمانه ای ایجاد شبکه ی وسیعی از ارتباطات است که در میان آحاد بشریت برقرار شده، این ارتباطات آن قدر گسترده اند که دیگر هیچ فردی از جهان نمی تواند ادعا کند که به تنهایی می تواند زندگی کند و بدون کمک گرفتن از این پهنه ی ارتباطی روزگار بگذراند.

دامنه ی روابط در دهکده ی جهانی امروز از طریق ابزارهای ارتباطی فراملی چون ماهواره، کتاب، روزنامه و مجله و در شکل بسیار روشن آن یعنی اینترنت، در حال شکل گرفتن است.

طبیعی است در چنین شرایطی که هر کس می تواند با دیگری یا دیگران در تماس مجازی قرار گیرد، حجم قابل توجهی از اندیشه ها و دیدگاه ها در معرض رد و بدل شدن قرار می گیرند و بی تردید یکی از مهم ترین محمل های استرداد این افکار و جابه جایی اندیشه ها، "زبان" خواهد بود که برای یکسان سازی و فهم همگان به سوی نوعی از زبان بین المللی پیش می رود تا عموم بتوانند صحبت های یکدیگر را بشنوند و بفهمند.

زبان انگلیسی به عنوان زبان معیار بین المللی به دیگر زبان های دنیا فشار وارد می کند و افراد جوامع مختلف را وادار به صحبت کردن با چنین زبانی می کند. طبیعی است در جریان استفاده مداوم و مستمر از آن برخی و یا بهتر است بگوییم بسیاری از واژه های انگلیسی به درون زبان های ملی و بومی سرزمین ها راه پیدا می کند و زبان رسمی و اصیل جوامع را دستخوش تغییراتی می سازد.

ورود حجم قابل توجهی از اصطلاحات و واژه های لاتین به خصوص انگلیسی و آمریکایی به درون زبان فارسی گویای این مدعا است. حال چه باید کرد؟

آیا باید دست روی دست گذاشت و چنین شرایطی را بی هیچ کم و کاستی پذیرفت یا این که در مقابل این هجوم واژگانی عکس العملی باید نشان داد؟

یکی از مهم ترین مراکزی که در هر کشوری وظیفه ی صیانت و پاسداری از زبان ملی خود را دارد فرهنگستان هایی هستند که با شیوه های مدیریتی و راهبردی خود می کوشند برای هر کلمه ی بیگانه ی وارد شده معادل و معنی مناسبی به زبان ملی یا بومی سرزمینشان پیدا کنند و مردم را نسبت به، به کار بردن کلمه های جایگزین آگاه و تحریک نمایند و از این طریق به هجمه های زبانی پاسخ گویند...

بنابر علاقه ی شخصی به درس زبان فارسی، علوم اجتماعی و انجام امور تحقیقاتی به صورت میدانی این عنوان را برای پژوهش میان رشته ای خود انتخاب کردم و با توجه به اهمیت زبان فارسی در کشور به دنبال بررسی میزان موفقیت فرهنگستان ادب فارسی در فارسی سازی واژه های لاتین رفتم.

شمار کلمات غیر فارسی که در زبان ما وارد شده اند، بسیار بود. بنابراین موضوع را محدود تر کردم و فقط به سراغ کلمات لاتین و برخی از لغات فرانسه که وارد زبان ما شده اند رفتم. هر گروه از کلمات را تیتری جدا دادم ( مانند: سیاسی، روان شناختی و...).

جزوه ی قطوری تهیه شد و من بین تمام اصطلاحات که بسیار بودند با توجه به کمبود وقت، حجم نمونه ای را انتخاب کردم که کاربردی تر هستند یا میزان درگیری ما با آن ها بیشتر است و برای آن ها با راهنمایی از دبیر پژوهش (خانم انصاری) 32پرسش نامه تهیه کردم.

برای توزیع پرسش نامه ها در دبیرستان رفاه با دو قشر دبیران خانم و دانش آموزان دختر با توجه به تفاوت میزان آگاهی آنان رو به رو شدم ( اینگونه فرض کردم که ممکن است دیدگاه این دو گروه با هم متفاوت باشد.)، پس پرسش نامه ها را به صورت دو گروه مساوی میان آنان پخش کردم (انتخاب افراد چه دانش آموزان و چه دبیران به صورت شناور بود).

سپس نمودار هایی را با توجه به مثبت یا منفی بودن نظرات افراد برای استفاده از معادلات فارسی به جای برخی از کلمات لاتین تهیه کردم و در ادامه با استفاده از دیدگاه هایی که افراد نوشته بودند طیفی را تهیه کردم، که با توجه به آنان توانستم نتایج جالبی در مورد میزان موفقیت فرهنگستان ادب فارسی تهیه کنم.

بنابر آن چه گفته شد فرهنگستان ادب فارسی نیز به قصد حفظ اصالت زبان فارسی در مقابل یورش زبان بیگانه تلاش های بسیاری انجام داده که پرداختن و مطالعه کردن در مورد این دسته از فعالیت ها خالی از لطف نیست.

برای آگاهی بیشتر اینجا کلیک کنید تا اطلاعات بیشتری کسب کنید. دانلود

مطالب مرتبط:

آموزش کلمات 1

سبک های شعر فارسی1

سبک های شعر فارسی 2

انواع فعل

مهارت های نگارش

ساده نویسی

گزارش نویسی

بخش پژوهش های دانش آموزی تبیان، تهیه سارا خرّمی نژاد

تنظیم: نسرین صادقی