تبیان، دستیار زندگی
توجه بفرمایید كه صداى امریكا نمی توانست از خودش رفع مسؤولیت كند و مثلا بگوید آقاى فلانى در ترجمه تحریف كرده و به ما مربوط نیست و ما روحمان هم از این قضیه خبردار نبوده؛ در اینجا گوینده یعنى صداى امریكا و صداى امریكا هم بودجه اش را دولت امریكا می دهد، پس د
بازدید :
زمان تقریبی مطالعه :

ماجرای عذرخواهی 3 روزه صدای امریکا


 توجه بفرمایید كه صداى امریكا نمی توانست از خودش رفع مسۆولیت كند و مثلا بگوید آقاى فلانى در ترجمه تحریف كرده و به ما مربوط نیست و ما روحمان هم از این قضیه خبردار نبوده؛ در اینجا "گوینده" یعنى صداى امریكا و صداى امریكا هم بودجه اش را دولت امریكا می دهد، پس دولت هم می تواند مسئول باشد.»

بی بی سی و وی یو ای

«احمدرضا بهارلو» کارمند بلندپایه و البته بازنشسته صدای امریکا (VOA) به شدت از مسۆولان بی بی سی فارسی به علت امتناع از عذرخواهی بابت جعلی خواندن کشور ایران توسط یکی از مجریان این شبکه، انتقاد کرده بود.

بهارلو در انتقاد یادشده تصریح کرده بود: «اظهار عقیده كردن گوینده یك رسانه گروهى بین المللى در مصاحبه با مصاحبه شونده، به طور كلى از سوى هیچ رسانه مسئول و قابل احترامى قابل پذیرش و یا متداول نیست. چرا؟ چون این اظهار نظر، نظر رسمى كشور صاحب رسانه تلقى می شود. در این مورد یعنى: «بریتانیا معتقد است كه آمریكا و ایران كشورهاى جعلى هستند و...» آیا این قوانین اصلى حاكم بر رسانه هاى گروهى بین المللى را BBC نمی داند؟»

اما نامبرده در تازه ترین پست صفحه شخصی اش در فیسبوک، به منظور آگاه کردن مدیران بی بی سی فارسی از مسۆولیت حرفه ای شان در قبال جسارت مجری این شبکه، ضمن تأکید بر لزوم عذرخواهی بنگاه سخن پراکنی انگلیس، خاطره ای از مقطع خدمت خود در رادیوی دولتی صدای امریکا تعریف کرده که نقل آن خالی از لطف نیست.

فیس بوک

به گفته احمدرضا بهارلو، "اریک رولو" خبرنگار صاحبنام نشریه فرانسوی لوموند/lemonde پس از پیروزی انقلاب اسلامی ایران در سال 1357 با انتشار گزارشی در این نشریه، از خیزش ملت ایران به رهبری امام خمینی(ره) بر علیه شاه پهلوی ستایش و آن را "شکوهمند" توصیف کرده بود.

بریتانیا معتقد است كه آمریكا و ایران كشورهاى جعلى هستند و...» آیا این قوانین اصلى حاكم بر رسانه هاى گروهى بین المللى را BBC نمی داند؟»

اما مترجم رادیو صدای امریکا که دل خوشی از انقلاب مردم نداشته، با دخل و تصرف در ترجمه، برای خنک شدن دلش هرآنچه را که می پسندد از زبان خبرنگار لوموند به شنوندگان قالب می کند.

مثلا به صورت کاملا خودجوش تصمیم می گیرد که عبارت "انقلاب شکوهمند امام خمینی" را به "فتنه خمینی" ترجمه کند!

اریک رولو

آقای «اریک رولو» خبرنگار مشهور لوموند

آقای رولو با اطلاع یافتن از این تقلب آشکار و غیرحرفه ای، به واشنگتن سفر می کند و از طریق حقوقی پیگیر ماجرا می شود.

بهارلو در این بخش از خاطره خود ضمن طعنه به بی بی سی فارسی، یادآور شده است: «توجه بفرمایید كه صداى امریكا نمی توانست از خودش رفع مسۆولیت كند و مثلا بگوید آقاى فلانى در ترجمه تحریف كرده و به ما مربوط نیست و ما روحمان هم از این قضیه خبردار نبوده؛ در اینجا "گوینده" یعنى صداى امریكا و صداى امریكا هم بودجه اش را دولت امریكا می دهد، پس دولت هم می تواند مسئول باشد.»

اما مترجم رادیو صدای امریکا که دل خوشی از انقلاب مردم نداشته، با دخل و تصرف در ترجمه، برای خنک شدن دلش هرآنچه را که می پسندد از زبان خبرنگار لوموند به شنوندگان قالب می کند

خلاصه با پیگیری خبرنگار فیگارو، سردبیر سرویس فارسى صدای امریکا ناگزیر و متعهد می شود كه سه روز و سه شب متوالی در برنامه هاى شامگاهى و بامدادى این رادیو علاوه بر اظهار تأسف، پوزش نامه اى را قرائت و اذعان كند كه رسانه متبوعش ترجمه مقاله آقای رولو را "تحریف" نموده است.

بیانیه مذکور اینگونه آغاز می شد: «به شنوندگان خود پوزشى بدهكاریم؛ در ترجمه مقاله آقاى اریك رولو در روزنامه لوموند تحریف هایى صورت گرفته...

احمدرضا بهارلو

احمدرضا بهارلو

اولین رئیس تلویزیون فارسی صدای امریکا به اینجا که می رسد، خاطرنشان می کند: «من آن پوزش نامه اسباب كنفتى و سرشكستگى را به عنوان یك درس فراموش نشدنى در تمام طول سال هاى صداى امریكا كه به 30 رسید، نگاه داشتم.»

بخش ارتباطات تبیان

منبع: جام نیوز

مطالب مرتبط:

بی بی سی به چه کسی رای داد؟