تبیان، دستیار زندگی
همچنین چگونگی اجرای این طرح نیز بررسی شده و خدمت شما عزیزان ارائه می‌شود. نکته قابل توجه این است که در تمام طول اجرای طرح پیشنهاد میشود از کتب روایی و علوم قرآنی در سطح متوسط، استفاده شده و به صورت عرضی، همگام با طرح ذیل، مطالعه شود.
بازدید :
زمان تقریبی مطالعه :

هر چقدر مي‌تواني بخوان 2
قرآن

  1. به دنبال مباحث گذشته، در اين مقاله ادامه برنامه ريزي براي انس با قرآن و روايات را براي شما تهيه ديديم. در اين نوشتار شما مي‌توانيد با ويژگيهاي طرح صحيح و درست براي انس و استفاده بيشتر از آيات و روايات استفاده کنيد.

همچنين چگونگي اجراي اين طرح نيز بررسي شده و خدمت شما عزيزان ارائه مي‌شود. نکته قابل توجه اين است که در تمام طول اجراي طرح پيشنهاد ميشود از کتب روايي و علوم قرآني در سطح متوسط، استفاده شده و به صورت عرضي، همگام با طرح ذيل، مطالعه شود.

ویژگی‌ها

1.  اصل این طرح برای هر گروه سنی یا علمی مفید و قابل اجرا است. اما منابعی که در این گفتار به آن اشاره می‏شود بیشتر متناسب با سطح علمی طلاّب حوزه‏های علمی پس از پایان دوره ادبیات عرب است. دانش‏آموزان دبیرستان و اقشار دیگر نیز می‏توانند همین طرح را در سطوح مختلف اجرا نمایند.

2.  این طرح از نوع کار مطالعاتی فردی است ولی ضمیمه جلسات رفع اشکال یا مباحثه به آن اگر از «سرعت» و «سهولت» آن نکاهد مفید است.

3.  اقدام به این فعالیت حتماً باید همراه «مداومت» و «استقامت» باشد. از این ‏رو برای هر روز حداقل یک صفحه ـ که به ‏طور متوسط کمتر از یک ساعت وقت نیاز دارد ـ در نظر گرفته می‏شود تا کل قرآن مجموعاً در کمتر از دو سال پایان پذیرد.

4. علاوه بر بهره معنوی و معرفتی که از ارتباط با قرآن حاصل می‏شود، این فواید جنبی نیز از این طرح به‏دست می‏آید:

          ـ آشنایی بیشتر با زبان عربی و تمرین قواعد صرفی، نحوی، بلاغی.

          ـ کسب مهارت مراجعه و استفاده از کتب لغت.

          ـ آشنایی اجمالی با شیوه بیان، سلیقه تدوین و مطالب کتب تفسیری.

          ـ آشنایی ابتدایی با علوم قرآن.

          ـ فراهم‏آوردن مجموعه‏ای که مراجعه ما را به قرآن آسان می‏نماید.

          ـ به ‏یاد سپاری بسیاری از اطلاعات قرآنی بر اثر تلاش شخصی در به‏ دست‏آوردن آن.

5. شبیه این فعالیت را برای آشنایی با متون مهم دیگر مثل نهج‏البلاغه، صحیفه سجادیه، و تحف‏العقول نیز می‏توان انجام داد.

کیفیت اجرا

1.  آیات قرآن از ابتدا یک‏ به ‏یک مورد بررسی قرار می‏گیرد. هرگونه ابهام در ناحیه معنای واژه، ساختار کلمه، ترکیب عبارت یا محتوای کلی آیه ـ و نه تفسیر آن ـ مراجعه به کتب و تحقیق پیرامون آن را تجویز می‏نماید و پس از مراجعه، هرگاه اطمینان نسبی به فهم ظاهر مطلب پدید آمد پژوهش تمام می‏شود.

2. علاوه بر کتب لغت و ادبیات عرب مراجعه به کتب تفسیر برای دریافت ترجمه ظاهری در موارد زیادی ضروری است. بسیاری از کتب تفسیر به جهات ادبی و معانی واژگان قرآن پرداخته‏اند. ولی تذکر این نکته لازم است که این برنامه اولین قدم در راه آشنایی با قرآن است و در آن علاوه بر «دقت»، «سرعت» و «سهولت» اهمیت دارد. به این‏جهت هریک از آیات، که در حد ترجمه ظاهری و نیز از نظر ساختار کلمه یا جمله، واضح باشد بدون مراجعه و تحقیق رها می‏شود و تنها نقاط مبهم یا تردید، بررسی می‏شود.

3. اطلاعاتی که در مراجعه به ‏دست می‏آید حتماً در خود قرآن ثبت می‏شود. این‏کار علاوه بر مؤونه و تکلّف کمتری که دارد، مراجعه بعدی را آسان و عملی می‏کند و نیز به علت محدودیت فضای حاشیه کتاب، امکان تطویلِ کم‏فایده یا تحقیقِ بیش‏ از اندازه را سلب می‏کند و به «سهولت» و «سرعت» کار می‏افزاید.

4. در متن قرآن و لابلای سطور، جز علایم و اعداد هیچ چیز دیگری نوشته نمی‏شود و هر گونه توضیحی با ذکر شماره به حاشیه قرآن منتقل می‏گردد.

5. مراد از علایم، علایم ویرایشی موجود، و علایم دیگری است که توسط خود شخص، برای تسهیل متن وضع شده. این علایم حتماً در صفحه اول کتاب معرفی شود تا قابل مراجعه بعدی باشد و فراموش نگردد. همچنین استفاده از این قرآن برای دیگران نیز آسان شود.

6. در انتهای هر توضیحی که در حاشیه نوشته می‏شود مأخذ آن ـ با علامت اختصاری ـ ذکر گردد. مناسب است توضیحاتی که از منابع غیر مکتوب نقل می‏شود و یا احتمالاتی که به ذهن خود شخص رسیده است داخل کروشه نوشته شود تا دقت، استناد و اطمینان متن باقی بماند و نیز موارد اقتباس یا جملات تلخیص شده با علامت خاص کاملاً مشخص شود.

7.  این نوشته‏ها تنها ناظر به نیاز خود شخص می‏باشد و از ثبت توضیحاتی که تنها به‏ کار دیگران می‏آید خودداری می‏شود، تا هم سرعت کار حفظ شود و هم حاشیه قرآن برای توضیحات لازم گنجایش کافی داشته باشد.

8.  توضیحاتی که در حواشی نوشته می‏شود از این قبیل است؛ معانی لغات، نکات صرفی قابل توجه و مهم، نکات نحوی مؤثر و مهم، ذکر محذوف‏ها در موارد لازم، نکات بلاغی، نکات تفسیری که در ترجمه آیه لازم است.

9. برخی از اطلاعات قرآنی مورد نیاز ـ مثل مکی یا مدنی بودن سوره، ترتیب نزول، تعداد آیات سوره و.. . ـ را می‏توان در کنار هر صفحه ثبت نمود.

10. مهم‌ترین منابع پیشنهادی این طرح عبارت‌اند از:

الف: کتب لغت عام، مثل المنجد، الوسیط، المصباح المنیر، لسان العرب و.. .

ب: کتب لغت خاص قرآن، مثل مفردات راغب، مجمع البحرین، نهایه ابن‏ اثیر، التحقیق، قاموس قرآن، نثر طوبی و.. .

ج. کتب اعراب قرآن، مثل الجدول، البیان فی غریب اعراب القرآن، املاء ما منّ به الرحمن، مشکل اعراب القرآن و.. .

د. تفاسیر (بویژه تفاسیر ادبی) مثل مجمع البیان، کشاف، المیزان. تفاسیر مختصر مثل تفسیر شبّر ـ التفسیر المبین (محمد جواد مغنیه)، گزیده تفسیر نمونه و.. .

ه. ترجمه‏های قرآن مثل ترجمه الهی قمشه‏ای، مکارم شیرازی، فولادوند، خرمشاهی و.. .

البته تهیه همه این منابع و مراجعه به آن‏ها در این طرح ضروری نیست. بلکه برای پیش‏برد کار باید از افراط در مراجعه پرهیز شود.

و. در ضمنِ این برنامه می‏توان مجموعه پرسش‏های لفظی یا محتوایی که پدید می‌آید را یادداشت نمود تا در برنامه‌ای دیگر آن پرسش‌ها موضوعات پژوهش قرار گیرند.


منابع:

پايگاه راه و رسم طلبگي

تهيه و فرآوري: محمد حسين امين ،گروه حوزه علميه تبيان