تبیان، دستیار زندگی
مجموعه‌ای است از خاطرات جذاب و اغلب طنزآمیز پل استر از اوایل جوانی‌اش و دورخیزهای او برای نویسنده شدن. حکایت خطر کردن، روی آب ماندن و غرق نشدن؛ از خیابان‌های نیویورک و دوبلین و پاریس گرفته تا روستایی دور افتاده در مکزیکو...
بازدید :
زمان تقریبی مطالعه :

«بخور و نمیر» پل استر
بخور و نمیر» پل استر

زندگی پل استر از پیشخدمتی تا کار روی نفتکش

 «بخور و نمیر» مجموعه‌ای است از خاطرات جذاب و اغلب طنزآمیز پل استر از اوایل جوانی‌اش و دورخیزهای او برای نویسنده شدن. حکایت خطر کردن، روی آب ماندن و غرق نشدن؛ از خیابان‌های نیویورک و دوبلین و پاریس گرفته تا روستایی دور افتاده در مکزیکو...

این کتاب شرح شکست‌های دوران آغاز کار پل‌استر است؛ دورانی که نشان می‌دهد شوربختی نویسندگان تنها محدود به خاورمیانه نمی‌شود و نویسنده‌ای در اندازه استر هم تا سال‌های سال با پولی بخور و نمیر زندگی را می‌گذراند تا بتواند به کاری که علاقه دارد، برسد. از پیشخدمتی در اردوگاهی تابستانی در 16 سالگی گرفته تا کار روی نفتکشی که میان ساحل آتلانتیک و خلیج مکزیکو در رفت و آمد بود و حتی شغل‌های عجیبی چون خواندن فیلمنامه و خلاصه کردن آن در 6 صفحه!

استر در این کتاب با لحنی بسیار رسا، سحرآمیز و تاثیرگذار می‌نویسد... نویسنده در این کتاب با شهامت ماجرای شکست ها و فراز و فرودهای زندگیش را از بچگی تا زمانی که نویسنده مطرحی شده است، بیان می کند و از این لحاظ به دلیل صداقت نویسنده در روایت زندگی‌اش بسیار جذاب و جالب است.

«بخور و نمیر» پل استر

استر در این کتاب با لحنی بسیار رسا، سحرآمیز و تاثیرگذار می‌نویسد... از شهرتش باکی ندارد چون قدردان کیمیای سرافکندگی‌ است. نویسنده در این کتاب با شهامت ماجرای شکست ها و فراز و فرودهای زندگیش را از بچگی تا زمانی که نویسنده مطرحی شده است، بیان می کند و از این لحاظ به دلیل صداقت نویسنده در روایت زندگی‌اش بسیار جذاب و جالب است.

مهسا ملک مرزبان که این کتاب را ترجمه کرده است درباره کتاب می گوید: کتاب «بخور و نمیر» بیوگرافی خودنوشت پل استر است که ماجراهای زندگی وی را از دوران دبستان تا سال 1996 روایت می کند.

این کتاب پیش از این با نام «دست به دهان» توسط نشر چشمه منتشر شده است ولی از آنجا که نشر افق تنها ناشری است که حق ترجمه و انتشار رسمی آثار پل استر در ایران را دارد این نشر این کتاب را در 168 صفحه و با قیمت 3 هزار تومان در سال جاری منتشر کرده است. به اعتقاد مترجم این کتاب "بخور و نمیر" معادل بهتری برای نام اصلی این کتاب است.

در بخشی از این کتاب می خوانیم: «در اواخر بیست و چندسالگی و اوان سی و چندسالگی من دوره‌ای چندساله از سر گذراندم که در آن دست به هرکاری می‌زدم، شکست می‌خوردم. ازدواجم به طلاق انجامید، کار نویسندگی‌ام نگرفت و مشکلات مالی بر سرم آوار شد. منظورم نه فقط افلاس مقطعی یا دوره‌هایی از سفت بستن کمربندها بلکه بی‌پولی مداوم، طاقت‌فرسا و کشنده‌ای‌ است که جانم را تباه کرد و جسمم را در هراسی بی‌تمام برده بود.»

در حالی که نویسندگان بیشماری هستند که در ایران ناشناخته مانده‌اند، از پل استر ترجمه‌های متعددی از یک کتاب منتشر شده است. از آشنایی فارسی‌زبانان با این نویسنده پست مدرن 8 سالی می‌گذرد؛ اولین کتاب او در ایران در خرداد 81 با نام

«شهر شیشه‌ای» به چاپ رسید. کتابی از سه‌گانه نیویورکی او که اتفاقا به واسطه آن به شهرت رسید. او البته قسمتی از شهرتش را مدیون برخی رمان‌های پلیسی و جنایی است که بخش عمده‌ای از کار نویسندگی‌اش را تشکیل می‌دهند.

مطالب مرتبط:

ناپیدای پل استر

درباره ی پل استر :در کوچه های بیخواب شهر


تهیه و تنظیم برای تبیان: نرگس امیرسرداری